1
00:02:19,531 --> 00:02:24,197
Legendado por Elizangela S.

2
00:04:09,744 --> 00:04:11,857
 uma msica bonita.
Quem a canta?

3
00:04:11,857 --> 00:04:13,924
Minha me fez.

4
00:04:13,924 --> 00:04:15,290
Onde est sua me?

5
00:04:15,290 --> 00:04:17,329
Minha me est morta.

6
00:04:55,167 --> 00:04:56,191
 Hariya falando.

7
00:04:56,191 --> 00:04:58,532
Por que est ligando
a esta hora?

8
00:04:58,804 --> 00:05:00,499
Vikram Rathore est vivo.

9
00:05:00,906 --> 00:05:02,464
Deixe-me faIar com Baapji.

10
00:05:02,741 --> 00:05:04,265
Cunhado!

11
00:05:04,844 --> 00:05:06,277
Cunhado!
Cunhado!

12
00:05:06,277 --> 00:05:08,313
Cunhado!
Levante-se.

13
00:05:08,313 --> 00:05:10,245
Vikram Rathore est vivo.

14
00:05:10,245 --> 00:05:12,045
Hariya est na linha.

15
00:05:16,288 --> 00:05:19,155
Que absurdo.

16
00:05:19,155 --> 00:05:20,452
 verdade.

17
00:05:20,452 --> 00:05:23,428
Onde ele est?
Em Mumbai.

18
00:05:36,509 --> 00:05:37,771
Hariya.

19
00:05:41,380 --> 00:05:42,506
Hariya.

20
00:05:46,385 --> 00:05:48,319
Procure em todo lugar.

21
00:05:48,319 --> 00:05:51,012
Sua foto est em seu tmulo..
- Cunhado.

22
00:05:51,012 --> 00:05:54,321
Cunhado.
Ns encontramos o tmulo.

23
00:06:07,106 --> 00:06:08,266
Cavem.

24
00:06:15,781 --> 00:06:17,112
Abra o caixo.

25
00:06:19,318 --> 00:06:20,808
E agora, cunhado?

26
00:06:20,808 --> 00:06:26,290
Meu irmo Titla,
que  temido pelo Devgarh inteiro.

27
00:06:26,759 --> 00:06:30,160
Ele conseguiu sobreviver tambm.

28
00:06:33,098 --> 00:06:36,795
Vikram Rathore, onde est voc?

29
00:06:38,871 --> 00:06:40,839
Encontre-o.

30
00:06:56,956 --> 00:06:57,676
Ladro.

31
00:07:02,194 --> 00:07:03,218
Pare.

32
00:07:07,800 --> 00:07:09,392
Eu sou o Inspector S.K. Verma.

33
00:07:09,835 --> 00:07:12,235
Abaixe a faca,
ou vou atirar em voc.

34
00:07:12,235 --> 00:07:13,761
Eu no me importo se voc 
Verma ou qualquer outro.

35
00:07:13,761 --> 00:07:14,828
Joge sua arma, ou ento...

36
00:07:14,828 --> 00:07:17,307
Por favor inspetor, abaixe sua arma.

37
00:07:17,509 --> 00:07:20,444
Entre ai.
- No se preocupe, tia.

38
00:07:26,852 --> 00:07:29,116
Voc pode pegar o que quiser...

39
00:07:29,116 --> 00:07:30,416
Inspetor.

40
00:07:35,494 --> 00:07:37,394
Eu sou o Inspetor S.K. Verma.

41
00:07:37,394 --> 00:07:38,828
Eu no me importo se voc 
Verma ou qualquer outro.

42
00:07:38,828 --> 00:07:40,888
Joge sua arma, ou ento...

43
00:07:40,888 --> 00:07:42,456
Senhor, arma...
- Abaixe a arma.

44
00:07:42,456 --> 00:07:44,365
Entre ai.
Voc acha que isso  uma piada.

45
00:07:44,365 --> 00:07:45,767
Vamos.

46
00:07:49,074 --> 00:07:52,168
Ei! Voc pode roubar o seu relgio,
corrente, celular...

47
00:07:52,168 --> 00:07:54,542
...mas no se atreva a prejudic-lo.

48
00:07:58,150 --> 00:07:59,845
Eu sou o Inspetor S.K. Verma.

49
00:07:59,845 --> 00:08:01,749
Abaixe a faca,
ou vou atirar em voc.

50
00:08:01,749 --> 00:08:03,185
Eu no me importo se voc 
Verma ou qualquer outro.

51
00:08:03,185 --> 00:08:04,280
Joge sua arma, ou ento...

52
00:08:04,280 --> 00:08:08,256
Ns no vamos sair at
vermos o Inspector S.K. Verma.

53
00:08:08,256 --> 00:08:10,386
Sim, ns no vamos partir.

54
00:08:10,386 --> 00:08:12,225
Chame o S.K. Verma.

55
00:08:12,225 --> 00:08:14,026
Chame ele.
Chame ele.

56
00:08:17,336 --> 00:08:19,327
Quem  voc? Chame o
Inspector S.K. Verma.

57
00:08:19,327 --> 00:08:23,341
Eu sou...
O inspetor S.K. Verma.

58
00:08:24,376 --> 00:08:27,277
Eu fui a primeira vtima.

59
00:08:28,047 --> 00:08:30,015
Os canalhas levaram meu uniforme.

60
00:08:32,117 --> 00:08:34,745
Shiva. Pegue o dinheiro
e vamos dividir.

61
00:08:35,476 --> 00:08:35,923
Veja 2G

62
00:08:35,923 --> 00:08:38,522
Ns temos 35 mil em dinheiro.
-Ok.

63
00:08:38,791 --> 00:08:42,352
Agora eu vou deixar 5.000 de lado
porque  um nmero redondo.

64
00:08:42,352 --> 00:08:43,895
Ento, agora  30.000.

65
00:08:43,895 --> 00:08:45,259
K.
- K.

66
00:08:45,259 --> 00:08:48,198
Esse foi o meu plano,
ento eu vou ter 5.000 extra.

67
00:08:48,198 --> 00:08:50,098
DoubIe K.
- DoubIe K.

68
00:08:50,098 --> 00:08:54,069
Ok, ento de acordo comigo, estas
jias devem valer 15.000. - Tudo bem.

69
00:08:54,069 --> 00:08:57,040
O que significa que 15.000 para voc
e 15.000 para mim ..

70
00:08:57,040 --> 00:08:58,838
...e 15.000 para Kishan.

71
00:08:58,838 --> 00:09:01,709
Quem  Kishan?
- Voc se esqueceu do Lord Kishan?

72
00:09:02,815 --> 00:09:03,941
ns roubamos.

73
00:09:03,941 --> 00:09:06,484
Mas quando se trata de fazer o justo
voc no quer fazer sua parte.

74
00:09:06,785 --> 00:09:09,345
Bem, mas escute.
Eu vou levar o ouro.

75
00:09:09,345 --> 00:09:12,356
Voc  muito inteligente.
Voc  um canalha.

76
00:09:12,356 --> 00:09:15,222
Tudo bem, voc pode levar o ouro.
Estes 15000  para o Lord Krishna.

77
00:09:15,222 --> 00:09:17,124
Lord, este  seu.

78
00:09:17,124 --> 00:09:18,423
Parabns. Aqui ..

79
00:09:18,423 --> 00:09:19,173
E..

80
00:09:23,035 --> 00:09:24,502
Voc no quer isso.

81
00:09:25,204 --> 00:09:27,001
Voc quer que eu fique.

82
00:09:27,001 --> 00:09:28,767
Obrigado. bom.

83
00:09:28,767 --> 00:09:32,106
Esta  a minha parte 15.000 ..
- E o ouro  meu.

84
00:09:32,945 --> 00:09:34,412
Estes so bens roubados.

85
00:09:34,412 --> 00:09:38,177
Se voc tentar vend-lo no
mercado vai ficar preso.

86
00:09:38,177 --> 00:09:40,445
Pense nisso.
- Bem.

87
00:09:40,445 --> 00:09:43,386
Voc  meu amigo ento
vou compr-lo de voc.

88
00:09:43,386 --> 00:09:45,355
Mas, vou dar-lhe 10.000.

89
00:09:45,858 --> 00:09:47,485
Tudo bem, me d 10.000.

90
00:09:49,361 --> 00:09:51,022
Aqui est seus 10.000.

91
00:09:53,031 --> 00:09:55,226
Voc esqueceu completamente
os 5.000.

92
00:09:55,934 --> 00:09:57,299
Ponto.
Ponto.

93
00:09:57,903 --> 00:10:00,997
Agora, este 5000 e
10.000 acrescenta-se a ..

94
00:10:01,273 --> 00:10:02,297
15,000.
- 15,000.

95
00:10:02,297 --> 00:10:04,467
7  para voc e 7  para mim.

96
00:10:04,467 --> 00:10:05,217
Ei!

97
00:10:05,942 --> 00:10:08,444
De quem foi o plano?
De quem foi o plano?

98
00:10:08,444 --> 00:10:10,414
Ento, quem vai pagar 5,000?

99
00:10:12,184 --> 00:10:13,173
Muito bem.

100
00:10:14,153 --> 00:10:16,314
Eu lhe dei 10 mil pela jia.

101
00:10:16,314 --> 00:10:18,151
Quem vai retornar isso?

102
00:10:18,857 --> 00:10:21,985
Quando  que voc vai devolver os
7.500 restante? Quando voc vai?

103
00:10:22,227 --> 00:10:24,127
Em breve.
- Quando?

104
00:10:24,127 --> 00:10:26,562
Confie em mim.
- ''Confie em mim.''

105
00:10:27,332 --> 00:10:28,856
Voc tem mudana?

106
00:10:31,270 --> 00:10:33,534
Voc  um mentiroso.

107
00:10:33,872 --> 00:10:36,340
Pegue dois chs.

108
00:10:36,340 --> 00:10:38,433
Menos acar, mais creme.
V depressa.

109
00:10:38,433 --> 00:10:40,842
No pense, V depressa.

110
00:10:40,842 --> 00:10:42,881
E pegue uma fatia de po
com manteiga. V.

111
00:10:42,881 --> 00:10:44,983
Pegue dois.
V pegar, Depressa.

112
00:11:20,118 --> 00:11:22,052
O que est acontecendo aqui?

113
00:11:22,321 --> 00:11:24,255
Onde voc conseguiu
todo esse dinheiro?

114
00:11:25,190 --> 00:11:26,248
Diga.

115
00:12:02,427 --> 00:12:06,420
''O mundo vai ao inverso
enquanto eu ando para frente''

116
00:12:09,434 --> 00:12:14,030
"Eu sei que em todos os jogos
eu sou o melhor''

117
00:12:16,875 --> 00:12:20,174
''O mundo vai ao inverso
enquanto eu ando para frente''

118
00:12:20,174 --> 00:12:23,771
"Eu sei que em todos os jogos
eu sou o melhor''

119
00:12:23,771 --> 00:12:28,047
'' Vou levar todo mundo para um canto.
E ensin-los''

120
00:12:41,867 --> 00:12:45,064
''O mundo vai ao inverso
enquanto eu ando para frente''

121
00:12:45,064 --> 00:12:48,538
"Eu sei que em todos os jogos
eu sou o melhor''

122
00:12:48,807 --> 00:12:52,800
'' Vou levar todo mundo para um canto.
E ensin-los''

123
00:13:31,416 --> 00:13:35,512
'' Que beleza!
Que modo de andar!''

124
00:13:36,855 --> 00:13:40,382
'' Que beleza!
Que modo de andar!''

125
00:13:40,382 --> 00:13:44,293
'' Ela  maravilhosa, fora deste mundo.''

126
00:13:51,136 --> 00:13:55,300
'' Este  o primeiro ano dela,
ela  nova aqui''

127
00:13:56,375 --> 00:14:00,368
'' Tudo que eu quero  uma garota,
escura ou clara.''

128
00:14:03,315 --> 00:14:06,910
'' Tudo que eu quero  uma garota,
escura ou clara.''

129
00:14:06,910 --> 00:14:10,388
'' Vou faz-la se apaixonar por mim.''

130
00:14:10,388 --> 00:14:14,789
''Vou lev-la para um canto.
E ensin-la''

131
00:14:37,549 --> 00:14:39,449
Oh Deus.
- Saiam. Saiam.

132
00:14:39,449 --> 00:14:42,851
Olha, o que h de errado com meu marido.
-No se preocupe. Eu estou aqui.

133
00:14:42,851 --> 00:14:44,786
D uma olhada.

134
00:15:05,877 --> 00:15:09,870
"O orgulho nos olhos
e dinheiro no bolso''

135
00:15:12,751 --> 00:15:16,312
"O orgulho nos olhos
e dinheiro no bolso''

136
00:15:16,312 --> 00:15:20,290
'' Ela tem uma atitude impertinente
e um casaco colorido''

137
00:15:21,793 --> 00:15:25,285
'' Parece inocente
mas as intenes so selvagens''

138
00:15:25,285 --> 00:15:29,493
"Seu pijama  curto,
 e sua roupa intima.''

139
00:15:41,179 --> 00:15:44,478
'' Eu elaborei tais planos.
Endireitei seu carter''

140
00:15:44,478 --> 00:15:48,212
'' Eu mostrar-lhes o caminho certo.''

141
00:15:48,212 --> 00:15:52,279
'' Eu vou lev-la em um canto.
E ensin-la. - O qu?''

142
00:16:06,471 --> 00:16:08,439
Senhor, Prabhu senhor.
Senhor, superstar Vijay senhor.

143
00:16:09,841 --> 00:16:11,308
Senhor, por favor, senhor.

144
00:16:11,877 --> 00:16:13,344
Senhor, um passo. 
Um passo senhor.

145
00:16:41,206 --> 00:16:44,300
Senhor. Ontem voc
devolveu a sua parte a Shiva.

146
00:16:44,300 --> 00:16:46,376
Da prxima vez vou dar
uma parte tambm.

147
00:16:46,376 --> 00:16:48,969
No se esquea de mim, Senhor.

148
00:16:50,949 --> 00:16:53,008
Canalha, no faa barulho.

149
00:16:53,008 --> 00:16:54,142
Ok.

150
00:17:03,061 --> 00:17:06,087
Glria a caixa postal Kandivali .

151
00:17:07,165 --> 00:17:10,794
Glria ao caixa eletrnico de
Andheri.

152
00:17:18,276 --> 00:17:20,245
Shiva, nossa bola caiu ai dentro.

153
00:17:20,245 --> 00:17:22,008
Entre, pegue.

154
00:17:22,008 --> 00:17:23,843
E tome caf da manh tambm.
-Espero que o caf da manh esteja quente.

155
00:17:23,843 --> 00:17:25,906
Leve para os seus pais tambm.

156
00:17:33,425 --> 00:17:34,858
Saiam fora!

157
00:17:35,393 --> 00:17:36,985
Levem-o junto.

158
00:17:36,985 --> 00:17:39,496
Se a sua bola
cair aqui dentro de novo ..

159
00:17:39,764 --> 00:17:44,064
...Vou ferver-los em gua quente e
descascar vocs como batatas. Entendeu.

160
00:17:44,064 --> 00:17:46,136
Por que o Deus cria crianas?

161
00:17:46,136 --> 00:17:49,273
O que h de errado, Shiva
Por que voc est to quieto hoje?

162
00:17:49,273 --> 00:17:51,432
Voc no gritou mesmo
depois de ver as crianas.

163
00:17:51,843 --> 00:17:54,311
Isso  um milagre. Este
 realmente um milagre, Senhor.

164
00:17:54,311 --> 00:17:56,074
Meu amigo se acalmou.

165
00:17:56,882 --> 00:17:58,213
GIria ao Lord Krishna.

166
00:17:58,917 --> 00:18:01,249
Eu no sei por que, mas eu no posso ouvir
nada corretamente desde ontem.

167
00:18:01,249 --> 00:18:04,254
Parece que h um sino
tocando ou fogos de artifcio estourando.

168
00:18:04,254 --> 00:18:06,187
Eu tambm posso ouvir
a sirene da polcia.

169
00:18:06,187 --> 00:18:07,486
Est te acontecendo
algo simiIar?

170
00:18:07,759 --> 00:18:09,056
Parece que depois do lanche
que comemos ontem ..

171
00:18:09,056 --> 00:18:10,220
...algo deu errado com meu ouvido.

172
00:18:10,220 --> 00:18:11,353
Vou ter que ir ao mdico.

173
00:18:11,353 --> 00:18:13,090
Mas escute,
ns no vamos ao doutor Deva.

174
00:18:13,298 --> 00:18:15,960
Ele no tem nem carteira
e nem relgio.

175
00:18:15,960 --> 00:18:17,467
Ns roubamos sua
corrente de ouro da ltima vez.

176
00:18:17,736 --> 00:18:19,067
Ele no tem nada.

177
00:18:19,871 --> 00:18:20,895
Ei!

178
00:18:45,497 --> 00:18:48,159
Ei! Ladro, ladro. 
Minha bolsa.

179
00:18:52,837 --> 00:18:54,168
Desculpe irm.

180
00:18:59,778 --> 00:19:00,972
Obrigado.

181
00:19:00,972 --> 00:19:02,843
Estas satisfeita.

182
00:19:04,916 --> 00:19:08,352
A propsito, eu nunca vi
voc nesta rea antes.

183
00:19:08,954 --> 00:19:10,854
Mas eu o vi.

184
00:19:11,122 --> 00:19:12,953
Salvar a vida que o homem gordo.

185
00:19:12,953 --> 00:19:15,219
Voc viu
o que aconteceu depois disso?

186
00:19:16,428 --> 00:19:18,225
Eu vou me movimentar.

187
00:19:18,225 --> 00:19:21,924
Voc no parece de Mumbai.
-No, eu sou de Patna.

188
00:19:23,268 --> 00:19:25,168
Voc est aqui
 para fazer compras?

189
00:19:25,470 --> 00:19:27,461
No, meu primo vai se casar.

190
00:19:27,906 --> 00:19:30,397
Perto da estao?
- No. MaIad.

191
00:19:30,397 --> 00:19:34,036
Prximo a igreja.
-No. Atrs do centro comercial Inorbit.

192
00:19:34,036 --> 00:19:36,047
Paro
. D-lhe o seu nmero.

193
00:19:36,047 --> 00:19:38,309
Oh sim, deculpe. 9819..
- Estpida.

194
00:19:38,309 --> 00:19:40,476
Vai dar
seu nmero a um estranho?

195
00:19:42,253 --> 00:19:44,813
Meu nome  Shiva, o nome dela  Paro.

196
00:19:44,813 --> 00:19:46,915
Fazemos um bom casal.

197
00:19:46,915 --> 00:19:49,754
E de qualquer maneira tudo que se precisa 
um corao para se apaixonar ..

198
00:19:49,754 --> 00:19:51,489
.. e no conhecimento.

199
00:19:53,331 --> 00:19:55,492
Eu nunca disse que eu te amo

200
00:19:55,767 --> 00:19:57,029
Seu sorriso.

201
00:19:57,902 --> 00:20:00,462
S porque ela sorriu
voc pensou que ela est apaixonada.

202
00:20:00,462 --> 00:20:01,971
Ela no est?

203
00:20:01,971 --> 00:20:03,337
Ela no est?

204
00:20:05,276 --> 00:20:07,301
Se voc pensar em mim
nas prximas 24 horas ..

205
00:20:07,301 --> 00:20:09,313
...ento significa que
voc est apaixonada por mim.

206
00:20:09,313 --> 00:20:12,077
Caso contrrio, vou pensar
que foi apenas algo passageiro .

207
00:20:14,152 --> 00:20:17,280
Ele era to excessivamente confiante.
- Quem?

208
00:20:17,280 --> 00:20:19,448
Shiva.
- Que, Shiva?

209
00:20:19,448 --> 00:20:21,287
O mesmo cara que disse
que nas prximas 24 horas.

210
00:20:21,287 --> 00:20:22,485
Vou pensar nele.

211
00:20:22,485 --> 00:20:23,959
Ele estava certo.

212
00:20:23,959 --> 00:20:25,986
Voc est pensando nele.

213
00:20:27,432 --> 00:20:30,890
Dois granizados de laranja
e dois sanduches de cogumelo.

214
00:20:35,840 --> 00:20:37,068
Garom.

215
00:20:40,578 --> 00:20:42,205
Dois granizados de laranja
e dois sanduches de cogumelo.

216
00:20:42,205 --> 00:20:43,473
Mais alguma coisa, senhora?

217
00:20:44,582 --> 00:20:45,844
Obrigado.

218
00:20:48,987 --> 00:20:50,318
Obrigado.

219
00:20:51,423 --> 00:20:52,447
Desculpe, Desculpe.

220
00:20:52,447 --> 00:20:53,821
Est tudo bem.

221
00:20:54,325 --> 00:20:55,417
Idiota.

222
00:20:55,417 --> 00:20:57,120
Grande idiota.

223
00:20:57,862 --> 00:20:59,056
Devemos nos apressar,
tia deve estar esperando.

224
00:20:59,056 --> 00:21:00,062
Realmente.

225
00:21:18,450 --> 00:21:20,350
Shiva est certo.

226
00:21:20,885 --> 00:21:22,443
Estou vendo-o 
em todos os lugares.

227
00:21:24,355 --> 00:21:27,347
Eu acho que... Estou apaixonada.

228
00:21:27,792 --> 00:21:30,386
Acho que at eu estou apaixonada
por Shiva.

229
00:21:30,386 --> 00:21:32,928
Eu tambm estou vendo
ele em todos os lugares.

230
00:21:41,272 --> 00:21:42,296
Prximo.

231
00:21:44,476 --> 00:21:46,376
Entre em o drago.

232
00:21:47,378 --> 00:21:49,312
Maldio.

233
00:21:49,312 --> 00:21:52,178
O que aconteceu?
- Crianas cruzaram o meu caminho.

234
00:21:52,178 --> 00:21:55,844
Eu no me importo se 100
gatos pretos cruzarem o meu caminho.

235
00:21:55,844 --> 00:21:58,889
Mas crianas so demnios.

236
00:21:58,889 --> 00:22:01,482
Eles arruinaram tudo. Vamos.
- S um minuto.

237
00:22:01,993 --> 00:22:04,427
Voc entra pela porta de trs
e eu pela da frente.

238
00:22:05,396 --> 00:22:07,330
Por que eu no pensei nisso?

239
00:22:07,330 --> 00:22:08,855
Muito bom.

240
00:22:12,504 --> 00:22:13,971
Ele  to forte.

241
00:22:25,850 --> 00:22:28,011
Controle, Shiva. 
Controle.

242
00:22:32,423 --> 00:22:33,515
Paro.

243
00:22:34,025 --> 00:22:36,118
Saudaes, tio.
- Abenoada, querida. Abenoada.

244
00:22:37,562 --> 00:22:41,555
No ensina a seus parentes
os rituais ou tradies?

245
00:22:42,200 --> 00:22:44,498
Eles levaram suas bnos
mas no as minhas.

246
00:22:44,498 --> 00:22:47,436
 porque eles no a conhecem.

247
00:22:47,436 --> 00:22:49,565
Saudaes, tia.

248
00:22:50,175 --> 00:22:52,905
Veja. Isto  o que
chamamos de cultura.

249
00:22:52,905 --> 00:22:55,104
Isso se chama tradio

250
00:22:55,547 --> 00:22:57,310
Levante-se, filho. 
Levante-se.

251
00:23:00,051 --> 00:23:03,077
Por que voc est ai de p?
Leve as bnos da tia.

252
00:23:03,077 --> 00:23:04,451
Saudaes, tia.

253
00:23:05,957 --> 00:23:07,788
Abenoado. Abenoado.

254
00:23:08,393 --> 00:23:10,088
Pegue suas bnos novamente.

255
00:23:10,088 --> 00:23:11,890
Saudaes mais uma vez, tia.

256
00:23:13,498 --> 00:23:15,432
Por que voc est levando minhas
bnos duas vezes, meu filho?

257
00:23:15,432 --> 00:23:17,331
Eu no estava satisfeito.

258
00:23:17,331 --> 00:23:20,471
Veja. Isso  o que se chama tradio...

259
00:23:20,772 --> 00:23:23,832
V, meu filho. V para dentro,
e pegue algo para comer....

260
00:23:23,832 --> 00:23:25,432
Considere esta sua prpria casa, filho....

261
00:23:25,432 --> 00:23:27,842
Tia, posso massagear o outro p?
- No. No....

262
00:23:27,842 --> 00:23:29,470
V, filho.
- Tudo bem.

263
00:23:30,815 --> 00:23:32,112
Voc v tambm, filho....

264
00:23:32,112 --> 00:23:34,014
Posso tomar suas
benos novamente, tia?...

265
00:23:34,014 --> 00:23:35,313
Tia!

266
00:23:54,005 --> 00:23:55,165
Voc, aqui?

267
00:23:55,165 --> 00:23:57,901
Voc ficou pensando em mim
o dia todo, no foi?

268
00:23:59,544 --> 00:24:03,105
Voc tambm, no foi?
-No, eu no estava pensando em nada.

269
00:24:08,920 --> 00:24:10,785
Kiran.
- Sim, irm.

270
00:24:11,356 --> 00:24:14,917
Se algum precisar de mim
eu estou no quarto no andar superior.

271
00:24:14,917 --> 00:24:15,982
Ok, irm.

272
00:24:17,862 --> 00:24:19,523
Ela disse alguma coisa?

273
00:24:28,139 --> 00:24:32,041
'Se algum precisar de mim
eu estou no quarto no andar superior..'

274
00:24:32,041 --> 00:24:33,907
'Ok, irm.'

275
00:24:59,937 --> 00:25:01,199
O que voc acha?

276
00:25:01,439 --> 00:25:04,408
Que as meninas vo se apaixonar
por voc  primeira vista?

277
00:25:05,443 --> 00:25:07,274
Me diga alguma coisa.

278
00:25:07,274 --> 00:25:10,006
Voc no tem charme 
como Shah rukh.

279
00:25:10,006 --> 00:25:11,979
Ou se parece com Hrithik.

280
00:25:11,979 --> 00:25:14,142
Nem  fofo como Aamir

281
00:25:14,142 --> 00:25:16,776
Ou, tem o corpo do Salman.

282
00:25:16,776 --> 00:25:19,356
Voc esqueceu o 'Khiladi'.
-Eu vejo.

283
00:25:19,824 --> 00:25:22,816
O que  to especiaI em voc?
Mostre-nos.

284
00:25:23,995 --> 00:25:25,087
Devo?

285
00:25:52,890 --> 00:25:54,357
Vocs gostaram?

286
00:25:56,894 --> 00:25:59,192
Voc mostrou-nos
o que  especial em voc.

287
00:25:59,397 --> 00:26:02,195
Agora vamos ter de mostrar a voc
o que  especial em ns.

288
00:26:03,501 --> 00:26:05,833
Mostre-me, por favor.

289
00:26:17,949 --> 00:26:20,975
''Preciosa e caprichosa.''

290
00:26:23,321 --> 00:26:26,415
''Eles me chamam de feiticeira.''

291
00:26:34,031 --> 00:26:36,522
''Preciosa e caprichosa.''

292
00:26:36,834 --> 00:26:39,428
''Eles me chamam de feiticeira.''

293
00:26:39,428 --> 00:26:45,100
''No cruze o meu caminho, meu amado.''

294
00:26:45,100 --> 00:26:50,044
''Esse amor vai lhe custar muito caro.''

295
00:26:50,044 --> 00:26:53,083
''Ele tem feito.''

296
00:26:55,052 --> 00:26:58,783
''Ele aprendeu a lio.''

297
00:27:08,232 --> 00:27:11,258
''Preciosa e caprichosa.''

298
00:27:11,258 --> 00:27:14,202
''Eles me chamam de feiticeira.''

299
00:27:14,202 --> 00:27:19,801
"No se canse de mim, 
 meu amado.''

300
00:27:19,801 --> 00:27:24,473
''Esse amor vai lhe custar
 muito caro.''

301
00:27:24,816 --> 00:27:27,944
''Preciosa e caprichosa.''

302
00:27:51,275 --> 00:27:56,042
''Minha beleza faz todos 
enloquecerem.''

303
00:27:56,380 --> 00:28:01,374
''Eu fiz muitos
mudarem suas intenes.''

304
00:28:07,258 --> 00:28:12,059
''Minha beleza faz todos 
enloquecerem.''

305
00:28:12,430 --> 00:28:17,094
''Eu fiz muitos
mudarem suas intenes.''

306
00:28:17,301 --> 00:28:23,001
'' Onde quer que eu olho,
eu tenho milhares de admiradores.''

307
00:28:23,001 --> 00:28:28,908
''Voc vai encontrar meus
amantes em todo lugar.''

308
00:28:31,382 --> 00:28:34,783
'' Eu no sou comum.''

309
00:28:36,387 --> 00:28:40,084
'' Eu me deparei com muitos 
como voc.''

310
00:29:22,133 --> 00:29:26,934
''Sua atitude  assassina.''

311
00:29:27,438 --> 00:29:32,341
''Roubou meu corao.''

312
00:29:38,249 --> 00:29:42,982
''Sua atitude  assassina.''

313
00:29:43,521 --> 00:29:48,015
''Roubou meu corao.''

314
00:29:48,015 --> 00:29:53,858
''Se eu fizer a minha mente,
Posso fugir com voc agora mesmo''

315
00:29:53,858 --> 00:29:56,491
'' Tente entender
que  minha.''

316
00:29:56,767 --> 00:29:59,463
'' Estou tentando te explicar.''

317
00:30:02,039 --> 00:30:05,497
''Fecha teus olhos.''

318
00:30:07,278 --> 00:30:11,078
''Apaixone-se como eu.''

319
00:30:12,783 --> 00:30:17,550
''Eu sempre serei teu amor.''

320
00:30:18,990 --> 00:30:24,018
''Estou apaixonado por voc.''

321
00:30:35,106 --> 00:30:37,836
Veja.
Isso que  tradio.

322
00:30:37,836 --> 00:30:38,966
Tradio.

323
00:30:39,477 --> 00:30:41,377
Levante-se, filho.
Levante-se

324
00:30:42,279 --> 00:30:44,076
Voc levou minha bno
de manh, filho.

325
00:30:44,076 --> 00:30:46,343
Por qu fazes de novo?
- Tradio, tia. So nossas tradies.

326
00:30:46,343 --> 00:30:48,442
Veja.
Aprenda algo.

327
00:30:48,442 --> 00:30:50,451
Faa algo pra mim, filho.

328
00:30:50,451 --> 00:30:53,820
Traga-me um pacote de fraldas 
do centro comercial.

329
00:30:53,820 --> 00:30:56,291
Fraldas?
- Sim, Fraldas infantis.

330
00:30:57,294 --> 00:30:58,283
Ok.

331
00:31:01,165 --> 00:31:03,258
Pappu, o trfico est realmente ruim.

332
00:31:03,258 --> 00:31:04,801
Eu estou realmente incomodando .

333
00:31:04,801 --> 00:31:07,268
Estou a caminho,
chegarei em meia hora.

334
00:31:07,268 --> 00:31:08,464
Meia hora...

335
00:31:09,306 --> 00:31:11,934
Onde est o meu telefone?
Eu estava o segurando.

336
00:31:11,934 --> 00:31:13,943
O que est acontecendo
comigo esses dias?

337
00:31:15,479 --> 00:31:16,776
O que  isso, Shiva?

338
00:31:16,776 --> 00:31:19,281
Voc est procurando
fralda infantil ..

339
00:31:19,281 --> 00:31:21,375
Por uma menina.

340
00:31:21,886 --> 00:31:24,047
"Crianas so demnios.''

341
00:31:24,047 --> 00:31:26,454
'' Por que Deus criou crianas?''

342
00:31:28,793 --> 00:31:32,024
Estou latindo como um co
e voc no est me respondendo.

343
00:31:32,024 --> 00:31:33,154
Latindo?
- Sim.

344
00:31:33,154 --> 00:31:34,993
Eu pensei que era
um cachorro latindo.

345
00:31:36,333 --> 00:31:37,561
Voc me magoou.

346
00:31:38,102 --> 00:31:40,468
Estou indo com ataque de raiva.
-Vai.

347
00:31:44,075 --> 00:31:45,508
Ladro.
Ladro.

348
00:31:45,810 --> 00:31:46,834
Pare.

349
00:31:47,144 --> 00:31:49,942
Pegue ele.
Ele  meu chefe.

350
00:31:51,849 --> 00:31:53,214
Eu no estou com ele.

351
00:31:53,214 --> 00:31:55,113
Eu no o conheo.

352
00:31:56,520 --> 00:31:58,579
Irmo... Irmo...

353
00:32:03,861 --> 00:32:05,954
Por que falou o meu nome?

354
00:32:06,764 --> 00:32:08,425
O que  isso?
-Ladro. Ladro. Ladro.

355
00:32:08,425 --> 00:32:09,989
Ladro.
Ladro.

356
00:32:09,989 --> 00:32:12,035
Irmo! Irmo!

357
00:32:15,840 --> 00:32:16,932
Irmo! Irmo!

358
00:32:20,778 --> 00:32:22,075
Oh, meu Deus!

359
00:32:25,349 --> 00:32:27,283
Irmo! Irmo!

360
00:32:28,152 --> 00:32:29,278
Irmo!

361
00:32:30,888 --> 00:32:31,980
Irmo!

362
00:32:34,959 --> 00:32:36,051
Irmo!

363
00:32:37,328 --> 00:32:38,048
Irmo!

364
00:32:42,199 --> 00:32:43,325
Irmo!

365
00:32:44,201 --> 00:32:45,429
Irmo!

366
00:33:02,920 --> 00:33:06,321
No se preucupes,
agora ele est fora de perigo.

367
00:33:10,394 --> 00:33:13,955
Deixei sua maleta na recepo.

368
00:33:18,302 --> 00:33:20,167
Pare de olhar pra mim.

369
00:33:20,371 --> 00:33:22,134
Eu paguei minha divida.

370
00:33:30,314 --> 00:33:31,474
Paro est l em cima.

371
00:33:31,474 --> 00:33:32,948
Minha namorada.

372
00:33:54,972 --> 00:33:56,963
O que voc acabou fazer?
No tem vergonha?

373
00:33:56,963 --> 00:34:00,441
Eu tentei deter minhas mos.
Mas elas no ouviram.

374
00:34:05,482 --> 00:34:09,350
Sempre perdes o controIe.
Tem que se comportar.

375
00:34:09,350 --> 00:34:11,388
Eres uma intil.

376
00:34:46,523 --> 00:34:51,358
Se me segues todas as horas
quando voc trabalha?

377
00:34:52,396 --> 00:34:55,365
No h nada
mais importante que voc.

378
00:34:57,034 --> 00:34:59,969
Me diz uma coisa.
A que se dedicas?

379
00:35:06,944 --> 00:35:08,206
Sou um ladro.

380
00:35:11,248 --> 00:35:12,909
Me dedico a roubar.

381
00:35:12,909 --> 00:35:14,414
E a defraudar.

382
00:35:22,459 --> 00:35:25,155
Eu podia ter mentido.

383
00:35:25,155 --> 00:35:27,060
Mas eu no queria fazer isso.

384
00:35:27,060 --> 00:35:31,224
Porque eu quero comear
nossa nova vida com a verdade.

385
00:35:33,837 --> 00:35:36,897
Voc me disse a verdade.
eu gosto disso.

386
00:35:38,042 --> 00:35:40,067
Promete-me que vas deixar de roubar.

387
00:35:40,311 --> 00:35:43,041
Eu prometo.
Apartir de amanh eu deixo.

388
00:35:43,041 --> 00:35:44,307
Obrigado, Shiva.

389
00:35:44,815 --> 00:35:46,806
Voc  muito bem-vinda.

390
00:35:47,318 --> 00:35:48,546
No to forte. Shiva.

391
00:35:48,786 --> 00:35:50,151
Desculpe.

392
00:35:56,827 --> 00:35:59,022
Diriga mais rpido.
Mais rpido.

393
00:36:04,268 --> 00:36:05,360
Titla.

394
00:36:05,769 --> 00:36:10,069
O jornalista da aldeia publicou...

395
00:36:10,069 --> 00:36:13,871
Que Vikram Rathore
pode est vivo.

396
00:36:14,511 --> 00:36:17,912
A felicidade voltar a aldeia
mais uma vez.

397
00:36:17,912 --> 00:36:21,347
Onde vive esse jornalista?

398
00:36:51,382 --> 00:36:52,906
Babu.

399
00:36:54,485 --> 00:36:57,818
Pegue seus homens
e v a Mumbai.

400
00:36:58,522 --> 00:37:04,085
Mas no volte sem
o cadaver de Vikram Rathore.

401
00:37:09,033 --> 00:37:11,501
Esse  o meu telefone
que foi roubado ontem.

402
00:37:11,835 --> 00:37:13,029
Sim!

403
00:37:14,838 --> 00:37:17,306
Voc vai mudar de profisso a partir de hoje
por causa de uma menina?

404
00:37:17,306 --> 00:37:19,237
No hoje, a partir de amanh.

405
00:37:19,843 --> 00:37:21,777
Mas antes roubaremos
algo grande...

406
00:37:21,777 --> 00:37:24,837
... para que possamos viver confortveis??
o resto de nossas vidas.

407
00:37:24,837 --> 00:37:26,177
Genial.
- Genial.

408
00:37:38,429 --> 00:37:40,954
Senhora, o ba pesa muito.

409
00:37:40,954 --> 00:37:44,762
 claro.
Contm joias para os sete dias.

410
00:37:51,341 --> 00:37:52,433
Toma.

411
00:37:52,433 --> 00:37:54,101
Obrigado, senhora.

412
00:37:54,945 --> 00:37:57,209
No, ela no  humana.
Ela  a Deusa Laxmi.

413
00:38:00,050 --> 00:38:01,984
Com licena.

414
00:38:04,822 --> 00:38:06,016
Sim.

415
00:38:06,016 --> 00:38:09,423
Eu posso ver  ladres
e assaltantes em toda a estao.

416
00:38:09,423 --> 00:38:11,791
S vocs dois
parecem decentes.

417
00:38:12,362 --> 00:38:16,093
Pode me ajudar?
- Um minuto.

418
00:38:24,208 --> 00:38:26,802
Ladres.
Ns parecemos decentes.

419
00:38:31,949 --> 00:38:32,973
Vamos.

420
00:38:36,253 --> 00:38:37,447
Tem razo.

421
00:38:37,447 --> 00:38:40,922
Voc nunca vai encontrar pessoas decentes
como ns em qualquer outro lugar.

422
00:38:40,922 --> 00:38:43,425
Tenho que ir ao banco.

423
00:38:43,425 --> 00:38:45,894
Podem cuidar do meu ba?

424
00:38:45,894 --> 00:38:48,523
Vamos o vigiar como se fosse nosso.

425
00:38:48,799 --> 00:38:49,959
Obrigado, irmo.

426
00:38:49,959 --> 00:38:51,933
V.
Pode ir ao banco.

427
00:39:01,845 --> 00:39:03,107
Quem vai levar o ba?

428
00:39:03,107 --> 00:39:04,704
Eu vou.

429
00:39:09,052 --> 00:39:11,816
Agora diga. 'Abre-te Ssamo'
e abre o ba.

430
00:39:11,816 --> 00:39:13,948
Vamos abri-lo.
- Espere, Espere!

431
00:39:14,191 --> 00:39:16,716
Primeiro vamos faIar sobre a diviso,
s ento abrimos.

432
00:39:16,716 --> 00:39:17,988
O que h para falar sobre isso?

433
00:39:17,988 --> 00:39:19,961
Ns sempre dividimos
em trs partes.

434
00:39:19,961 --> 00:39:21,224
Voc, eu e Lord Kishan.

435
00:39:21,224 --> 00:39:23,165
No, vai ser apenas duas partes.

436
00:39:23,165 --> 00:39:24,962
Sero trs partes.
-Duas.

437
00:39:24,962 --> 00:39:27,367
Sero trs partes.
- Sero duas partes

438
00:39:27,367 --> 00:39:28,962
Sero trs partes.

439
00:39:31,742 --> 00:39:34,040
Eu disse que sero trs partes.
- Sero apenas duas.

440
00:39:36,046 --> 00:39:38,071
Escute..
- Sero apenas duas.

441
00:39:38,071 --> 00:39:40,514
Eu disse trs...
- Dois..

442
00:39:42,219 --> 00:39:43,379
Kung-fu.

443
00:39:46,123 --> 00:39:47,920
De onde roubaram esse ba?

444
00:39:48,859 --> 00:39:50,850
Este..
-  nosso.

445
00:39:50,850 --> 00:39:54,455
Eu vejo. Mas no  isso que
diz suas caras. .

446
00:39:55,766 --> 00:39:56,926
O que?
- Nossas caras.

447
00:39:56,926 --> 00:39:58,126
O que h ai dentro?

448
00:39:58,126 --> 00:39:59,930
TeIeviso.
- Roupa.

449
00:39:59,930 --> 00:40:01,537
Roupa para a teIeviso.

450
00:40:02,439 --> 00:40:03,804
Abra-o.

451
00:40:04,374 --> 00:40:06,865
Por qu abri-lo?
- Eu disse, abra-o.

452
00:40:07,778 --> 00:40:08,836
Abra.

453
00:40:09,880 --> 00:40:10,972
Shiva.

454
00:40:11,381 --> 00:40:13,178
Vamos abri-lo para qualquer um?

455
00:40:14,952 --> 00:40:16,886
Espere.
Eu cuidarei dele.

456
00:40:17,454 --> 00:40:19,115
Por qu temos que abrir o ba?

457
00:40:20,290 --> 00:40:23,987
Se voc no confia em ns, ento
por que deveramos acreditar que voc ..

458
00:40:23,987 --> 00:40:26,154
...  um policial de verdade.

459
00:40:27,197 --> 00:40:29,256
Vamos, vamos, 
Vamos, vamos.

460
00:40:29,256 --> 00:40:31,062
Qual delegacia?

461
00:40:33,537 --> 00:40:36,199
VishaI Sharma.
Tem uma ordem judicial?

462
00:40:41,878 --> 00:40:43,812
Voc precisa de uma ordem judicial?
- No, no.

463
00:40:44,014 --> 00:40:45,208
Diga que no.

464
00:40:50,254 --> 00:40:53,246
Abra a caixa ou ele vai
estourar nossos miolos.

465
00:41:10,407 --> 00:41:11,431
Veja.

466
00:41:12,542 --> 00:41:15,010
Voc sequestrou uma criana.

467
00:41:15,010 --> 00:41:16,272
Eu?

468
00:41:28,392 --> 00:41:29,825
Papai.

469
00:41:31,395 --> 00:41:32,828
Papai?

470
00:41:34,131 --> 00:41:37,191
Voc ia vender sua propria filha?

471
00:41:39,569 --> 00:41:40,797
No, Inspetor.

472
00:41:40,797 --> 00:41:42,566
O calor  muito forte.

473
00:41:42,839 --> 00:41:44,431
 por isso que eu coloquei minha
filha neste ba ..

474
00:41:44,431 --> 00:41:46,135
...Para que ficasse na sombra.

475
00:41:48,111 --> 00:41:49,271
Sim.

476
00:41:50,414 --> 00:41:52,006
Onde moras?

477
00:41:52,006 --> 00:41:54,517
MaIad oeste, beco TeIi, habitao. 28.

478
00:41:54,918 --> 00:41:59,048
Bom, irei l todos os dias
para ficar de olho em vocs.

479
00:41:59,048 --> 00:42:02,421
E se no ver a menina...

480
00:42:05,929 --> 00:42:07,453
Ela  sua filha.

481
00:42:08,398 --> 00:42:10,298
A crie bem

482
00:42:31,021 --> 00:42:32,955
Fraude de mulher.

483
00:42:32,955 --> 00:42:35,116
Ns que pensamos
que a haviamos enganado.

484
00:42:35,116 --> 00:42:36,921
Mas quem
enganou a quem?

485
00:42:47,871 --> 00:42:49,839
Quem era essa mulher?

486
00:42:49,839 --> 00:42:51,940
Pergunte a sua filha.

487
00:42:54,077 --> 00:42:55,442
Venha aqui.

488
00:42:56,012 --> 00:42:57,172
Venha aqui. 
Venha aqui.

489
00:42:57,381 --> 00:42:58,473
Venha aqui.

490
00:43:01,351 --> 00:43:03,444
Quem  seu pai?
- Voc.

491
00:43:04,788 --> 00:43:06,415
Papai, a sua casa  muito bonita.

492
00:43:06,415 --> 00:43:07,889
Voc gosta?

493
00:43:07,889 --> 00:43:09,858
O banheiro  ainda melhor.
Vai, e veja.

494
00:43:09,858 --> 00:43:11,291
Est bem, papai.
Muito bem papai.

495
00:43:11,291 --> 00:43:12,521
Minha filha.

496
00:43:12,896 --> 00:43:14,523
Que amor entre pai e filha?

497
00:43:14,798 --> 00:43:16,231
Ela nao pode ser minha filha.

498
00:43:16,231 --> 00:43:18,791
Pense bem.
Voc teve muitos amores.

499
00:43:18,791 --> 00:43:21,861
Ela  de outra pessoa.

500
00:43:23,340 --> 00:43:25,433
''Papai?''
Agora, veja o que eu fao?

501
00:43:28,378 --> 00:43:29,902
Sente-se.

502
00:43:34,317 --> 00:43:36,410
Estou de muito mal humor.

503
00:43:36,410 --> 00:43:38,387
Vou te perguntar
mais uma vez.

504
00:43:38,387 --> 00:43:41,220
Diga-me... Quem  seu pai?

505
00:43:41,220 --> 00:43:43,292
Voc  meu pai.

506
00:43:45,862 --> 00:43:48,126
Ela est jogando comigo.

507
00:43:49,332 --> 00:43:51,197
Vamos,
vamos brincar de esconde-esconde.

508
00:43:57,941 --> 00:44:00,432
No saia, at que eu a chame.
V e se esconda, vai.

509
00:44:00,432 --> 00:44:02,410
V rpido. Rpido.
- Est bem, papai.

510
00:44:07,918 --> 00:44:13,151
Antes que sobre pra voc,
 voc melhor ir, 2G

511
00:44:16,927 --> 00:44:18,792
Voc vai viver 100 anos, senhor.

512
00:44:19,062 --> 00:44:20,996
Eu estava pensando em voc.

513
00:44:20,996 --> 00:44:22,257
Venha... Entre.

514
00:44:22,499 --> 00:44:24,490
Aqui est.

515
00:44:26,069 --> 00:44:27,093
O que  tudo isto?

516
00:44:27,838 --> 00:44:31,069
 uma pea antiga, senhor.
Ns no podemos pagar novos.

517
00:44:31,069 --> 00:44:32,266
Onde est Shiva?

518
00:44:32,266 --> 00:44:33,431
Senhor.

519
00:44:34,311 --> 00:44:35,403
Senhor.

520
00:44:36,179 --> 00:44:37,373
Senhor.

521
00:44:39,449 --> 00:44:41,917
Ele foi comprar um bolo.
 o aniversrio de sua filha.

522
00:44:41,917 --> 00:44:43,146
Eu vejo.

523
00:44:43,353 --> 00:44:45,514
Ento eu s vou
depois de comer o bolo.

524
00:44:45,822 --> 00:44:46,811
No, senhor.

525
00:44:46,811 --> 00:44:49,087
Por que no, senhor?
Sente-se.

526
00:44:49,087 --> 00:44:51,150
Vou chamar Shiva.

527
00:44:51,461 --> 00:44:53,326
Sim, senta-se.

528
00:44:54,130 --> 00:44:55,961
Vou perguntar quando eles voltam.

529
00:44:56,533 --> 00:44:58,797
Ele no sabe que estas aqui.

530
00:45:01,771 --> 00:45:02,795
Al.

531
00:45:02,795 --> 00:45:03,997
Shiva.

532
00:45:04,441 --> 00:45:07,467
Hoje  aniversrio de sua filha.
- Aniversrio?

533
00:45:07,777 --> 00:45:10,769
Sim. O inspetor est
aqui para o bolo.

534
00:45:10,769 --> 00:45:12,974
O que?
-Venha depressa com o bolo.

535
00:45:14,451 --> 00:45:15,782
Por que ele est atrs de mim?

536
00:45:20,023 --> 00:45:21,047
Ei!

537
00:45:21,992 --> 00:45:23,789
Ei motorista de caminho.
Ei. Pare.

538
00:45:23,789 --> 00:45:24,851
Papai.

539
00:45:24,851 --> 00:45:27,864
Pare, pare, pare.

540
00:45:30,133 --> 00:45:31,293
Papai.

541
00:45:32,002 --> 00:45:33,469
Vamos, vamos.

542
00:45:40,877 --> 00:45:41,969
Shiva.

543
00:45:41,969 --> 00:45:43,273
Ei senhor, Shiva est aqui.

544
00:45:43,273 --> 00:45:46,007
Shiva. Bales.
Bolo.

545
00:45:46,216 --> 00:45:48,275
Filha. Papai.
Aniversrio.

546
00:45:48,818 --> 00:45:49,944
Muito bem.

547
00:45:50,453 --> 00:45:51,818
Magnifico.

548
00:45:52,522 --> 00:45:54,888
Pai e filha
se amam de verdade.

549
00:45:57,027 --> 00:45:58,358
Eu voltarei.

550
00:45:59,996 --> 00:46:01,293
Eu vou vir todos os dias.

551
00:46:01,898 --> 00:46:03,331
E se tramas algo ..

552
00:46:03,331 --> 00:46:04,458
Cuidado.

553
00:46:04,768 --> 00:46:07,362
O que voc disse?
- Eu disse para mim mesmo, senhor.

554
00:46:11,007 --> 00:46:12,201
Cuidado.

555
00:46:20,016 --> 00:46:21,745
Tchau, senhor.
- Tchau.

556
00:46:22,852 --> 00:46:24,945
Por que voc me faz sentir
to cansado?

557
00:46:26,289 --> 00:46:28,189
Eu no posso suportar esta tenso.

558
00:46:28,189 --> 00:46:29,850
Eu estou saindo.
Me d.

559
00:46:29,850 --> 00:46:31,791
Ei.
Voc, canalha.

560
00:46:32,062 --> 00:46:33,962
 a casa de Shiva?
- Sim, ele est l dentro.

561
00:46:34,931 --> 00:46:35,955
Shiva?

562
00:46:35,955 --> 00:46:37,522
Oh, Deus.
Paro.

563
00:46:40,170 --> 00:46:41,330
Vamos brincar
de esconde-esconde.

564
00:46:41,330 --> 00:46:42,428
Shiva?

565
00:46:42,428 --> 00:46:43,972
V l dentro de esconda-se.
- Est bem, papai.

566
00:46:43,972 --> 00:46:46,100
Por qu disse "Est bem, papai."?

567
00:46:50,914 --> 00:46:53,075
Aconteceu algo?
- Nada.

568
00:46:59,322 --> 00:47:01,256
Quem est no quarto?
- Ningun.

569
00:47:01,256 --> 00:47:03,053
Ento, porque me parou?

570
00:47:04,127 --> 00:47:07,028
Voc est pronta para ir ao
quarto to cedo?

571
00:47:07,931 --> 00:47:09,091
Vamos.
- Me deixe..

572
00:47:09,091 --> 00:47:10,860
No, por favor. Vamos.
-Deixe-me, Shiva.

573
00:47:10,860 --> 00:47:12,265
Por que voc est me puxando?

574
00:47:13,770 --> 00:47:15,431
O que  isto?
- Paro.

575
00:47:16,206 --> 00:47:17,264
Shiva.

576
00:47:17,264 --> 00:47:18,398
Paro.

577
00:47:18,398 --> 00:47:19,464
Shiva.

578
00:47:19,776 --> 00:47:21,471
O que h de errado com voc?
- Paro.

579
00:47:23,279 --> 00:47:24,268
Esconda-se.

580
00:47:24,948 --> 00:47:25,937
Esconda-se.

581
00:47:26,249 --> 00:47:27,341
''Esconda-se.''

582
00:47:27,341 --> 00:47:28,241
''Esconda-se e...''

583
00:47:31,851 --> 00:47:33,856
No, no  esconda-se...
 "Venha para meus braos.''

584
00:47:33,856 --> 00:47:35,288
Muito inteligente.

585
00:47:36,326 --> 00:47:37,884
Muito inteligente.

586
00:47:39,062 --> 00:47:41,462
''Esconda-se e...''

587
00:47:43,967 --> 00:47:46,094
No to forte, Shiva.
- Querida.

588
00:47:46,503 --> 00:47:47,868
Querida.

589
00:47:48,304 --> 00:47:49,396
Querida.

590
00:47:50,874 --> 00:47:53,001
Vamos falar sobre amor.
- Aonde?

591
00:47:53,001 --> 00:47:54,270
Na rua.

592
00:47:54,270 --> 00:47:56,175
No rua?
No, no.

593
00:47:56,175 --> 00:47:58,840
No estao.
- Faz muito barulho.

594
00:47:59,182 --> 00:48:00,274
Faz muito barulho.

595
00:48:00,817 --> 00:48:01,943
Fora da India?

596
00:48:03,219 --> 00:48:04,413
No h sentimento, Shiva.

597
00:48:04,854 --> 00:48:05,878
Na India com as cabras?

598
00:48:06,089 --> 00:48:07,215
Estou est bom.

599
00:48:27,444 --> 00:48:30,936
''Seu amor  fogo.''

600
00:48:30,936 --> 00:48:34,450
''Eu gosto de fogo.''

601
00:48:34,450 --> 00:48:38,146
''Seu amor  doloroso.''

602
00:48:38,146 --> 00:48:41,384
''Eu gosto da dor.''

603
00:48:41,825 --> 00:48:45,420
''O seu amor  uma mentira.''

604
00:48:50,800 --> 00:48:54,099
''O seu amor  uma mentira.''

605
00:48:54,099 --> 00:48:57,296
''Eu gosto da mentira.''

606
00:49:12,422 --> 00:49:19,191
''Eu perdi meu corao por
voc, por seu sorriso.''

607
00:49:19,496 --> 00:49:20,696
''Eu s rezo por voc.''

608
00:49:26,836 --> 00:49:33,503
''Meu cu est onde
voc est.''

609
00:49:33,910 --> 00:49:40,247
''Eu s encontro refgio
ao seu lado.''

610
00:49:40,450 --> 00:49:43,419
' O seu amor  amargo.''

611
00:49:43,987 --> 00:49:47,286
'' Eu gosto do amargo.''

612
00:49:47,791 --> 00:49:50,521
'' O seu amor  doloroso.''

613
00:49:50,960 --> 00:49:54,293
''Eu gosto da dor.''

614
00:50:03,773 --> 00:50:07,231
''O seu amor  uma mentira.''

615
00:50:07,231 --> 00:50:10,269
''Eu gosto da mentira.''

616
00:50:31,134 --> 00:50:32,192
O que voc est fazendo?

617
00:50:32,192 --> 00:50:35,567
Eu estou tentando descobrir quem  essa
garota e de onde ela veio.

618
00:50:35,839 --> 00:50:39,331
E se Paro descobre,
minha histria de amor estar em perigo.

619
00:50:59,295 --> 00:51:02,128
Uau. O bigode  incrivl.
Porque voc cortou?

620
00:51:02,128 --> 00:51:05,099
No sou eu, idiota.
 o pai da menina.

621
00:51:05,099 --> 00:51:06,760
Ele se parece comigo.

622
00:51:06,760 --> 00:51:09,302
Por isso a menina me chama de papai.

623
00:51:09,302 --> 00:51:11,169
Mas como vamos encontra-lo?

624
00:51:12,175 --> 00:51:16,009
No, vamos ter que encontr-lo.

625
00:51:26,022 --> 00:51:29,287
Ele deve estar em algum lugar.
Canalha.

626
00:51:41,571 --> 00:51:45,098
Quantos voc vai matar?
-Somos 50. 50.

627
00:51:45,098 --> 00:51:48,438
Ns no iremos sem
matar voc e sua filha.

628
00:51:51,014 --> 00:51:53,505
Esquea de tocar em minha filha.

629
00:51:53,816 --> 00:51:58,981
Se algum se atrever sequer
a pensar nisso, eu vou mat-lo.

630
00:52:28,451 --> 00:52:29,475
Irmo. Irmo.

631
00:52:29,852 --> 00:52:30,876
V, olhe por ali.

632
00:52:30,876 --> 00:52:32,285
Vikram Rathore.
Est ali.

633
00:52:32,285 --> 00:52:34,290
Por ali.
Ele esta ali.

634
00:52:35,491 --> 00:52:36,458
Onde ele est?

635
00:52:36,458 --> 00:52:38,357
Ele estava aqui.
Estava correndo atrs de mim.

636
00:52:38,357 --> 00:52:40,862
Onde ele est?
- Estava bem aqui.

637
00:52:42,966 --> 00:52:45,298
Aonde ele foi?
Ele estava exatamente aqui.

638
00:52:45,298 --> 00:52:46,459
Eu o vi aqui..

639
00:52:46,459 --> 00:52:47,560
Onde ele est?

640
00:52:47,837 --> 00:52:49,031
Ele estava bem aqui.
Eu o vi aqui.

641
00:52:49,439 --> 00:52:50,804
Vamos.

642
00:52:51,007 --> 00:52:52,474
Irmo, Vikram Rathore
est por aqui...

643
00:52:52,474 --> 00:52:54,442
Eu disse que vou enviar-lhe dois
crores por noite.

644
00:52:54,442 --> 00:52:56,273
Desculpe.
- Desligue o telefone agora.

645
00:52:56,273 --> 00:52:58,573
O que aconteceu?
-Voc j viu este homem?

646
00:53:04,253 --> 00:53:07,484
Ele est com voc,
e voc est perguntando sobre ele.

647
00:53:08,257 --> 00:53:10,748
Hoje eu comprendi
porque nos anuncios na TV..

648
00:53:10,748 --> 00:53:11,851
...Sempre usam capacetes.

649
00:53:11,851 --> 00:53:13,987
Sente-se atrs de mim.
Vamos procurar em outro lugar.

650
00:53:13,987 --> 00:53:16,190
Ele me bateu cinco vezes.
-Ok, sentar-se.

651
00:53:16,190 --> 00:53:18,790
Compre um capacete ou
encontre o pai da menina sozinho.

652
00:53:18,790 --> 00:53:19,960
Cale-se.

653
00:53:26,309 --> 00:53:28,174
Canalha.

654
00:53:59,075 --> 00:54:00,975
Tente entender,
Sr. Vikram.

655
00:54:00,975 --> 00:54:03,308
A leso em seu
crebro  muito grave.

656
00:54:03,308 --> 00:54:06,406
A menor choque pode te matar.

657
00:54:07,283 --> 00:54:09,751
Se voc no tivesse encontrado gua ..

658
00:54:10,053 --> 00:54:12,419
...os nervos de seu crebro
poderia ter estourado com a presso.

659
00:54:12,789 --> 00:54:14,984
E voc poderia ter
sofrido uma hemorragia cerebral.

660
00:54:17,093 --> 00:54:18,754
Eu espero que voc entenda.

661
00:54:45,121 --> 00:54:46,383
Aqui, coma.

662
00:54:48,491 --> 00:54:49,890
O que aconteceu?

663
00:54:49,890 --> 00:54:51,493
Voc est com fome, no est?
- Sim.

664
00:54:51,493 --> 00:54:53,119
Ento, por que no come?
Coma.

665
00:54:53,119 --> 00:54:57,064
Alimente-me como
voc sempre faz, papai.

666
00:54:59,469 --> 00:55:01,061
L vai ela de novo.

667
00:55:01,871 --> 00:55:03,498
Minhas mos esto feridas.

668
00:55:04,073 --> 00:55:06,132
Eu no posso aliment-la,
entendeu.

669
00:55:06,132 --> 00:55:07,732
Coma sozinha.

670
00:55:31,501 --> 00:55:33,332
O tempo todo ''Papai, papai."

671
00:55:33,870 --> 00:55:35,269
O que devia fazer com ela?

672
00:55:39,041 --> 00:55:40,030
O que ?

673
00:55:40,030 --> 00:55:43,044
Suas mos esto feridas,
no esto?

674
00:55:44,313 --> 00:55:46,178
Vou aliment-lo.

675
00:55:51,821 --> 00:55:53,118
Eu no estou com fome.

676
00:55:53,118 --> 00:55:54,451
Coma voc.

677
00:55:55,057 --> 00:55:56,183
V.

678
00:55:56,392 --> 00:55:57,232
Vai, vai.

679
00:56:20,149 --> 00:56:22,447
Coma seu alimento,
ou joge-o fora.

680
00:56:49,011 --> 00:56:53,277
Tu estas dormindo
e eu sem poder dormir.

681
00:56:57,820 --> 00:56:59,287
Voc no comeu sua comida.

682
00:57:01,324 --> 00:57:02,814
No coma.

683
00:57:03,759 --> 00:57:07,820
Se voc comer ou no,
no  o minha cuIpa.

684
00:57:07,820 --> 00:57:09,831
Seu pai  que tem culpa.

685
00:57:09,831 --> 00:57:11,764
Ele te deixou.

686
00:57:11,968 --> 00:57:13,492
E quem est sofrendo?

687
00:57:13,903 --> 00:57:15,495
Oua com ateno.

688
00:57:16,272 --> 00:57:19,036
Ns no somos parentes.
Entendeu.

689
00:57:19,275 --> 00:57:21,903
Ns no somos parentes.

690
00:57:31,420 --> 00:57:32,512
Cale-se.

691
00:57:33,155 --> 00:57:35,020
Estamos tendo uma conversa.
Cale-se.

692
00:57:37,059 --> 00:57:38,048
Voc ouviu?

693
00:57:38,828 --> 00:57:39,817
Cale-se.

694
00:57:40,863 --> 00:57:41,955
Cale-se.

695
00:57:44,133 --> 00:57:45,464
No somos parentes.

696
00:57:48,404 --> 00:57:50,099
Silncio.

697
00:57:52,808 --> 00:57:56,300
Olhe para ela..
Veja como dorme.

698
00:58:20,202 --> 00:58:22,727
Est chorando pela manh.

699
00:58:24,774 --> 00:58:27,265
O que h de errado agora?
Por que voc est chorando?

700
00:58:27,265 --> 00:58:31,245
Est quebrado, papai.
Mame est calada.

701
00:58:40,856 --> 00:58:41,914
D para mim.

702
00:59:13,356 --> 00:59:15,483
Obrigado, papai.

703
00:59:59,835 --> 01:00:02,133
Vamos.
Coma.

704
01:00:02,133 --> 01:00:04,798
Papai, este  o Itimo.
- Ok, o Itimo

705
01:00:06,509 --> 01:00:08,238
 isso a.

706
01:00:10,479 --> 01:00:11,969
Papai.

707
01:00:27,129 --> 01:00:29,097
Me disseste que era um ladro.

708
01:00:29,899 --> 01:00:31,799
Ainda assim
me apaixonei por voc.

709
01:00:33,502 --> 01:00:35,902
Voc disse que
no gosta de crianas.

710
01:00:37,940 --> 01:00:39,567
E eu aceitei.

711
01:00:40,910 --> 01:00:41,968
E agora...

712
01:00:44,480 --> 01:00:46,209
Tambm tem uma filha.

713
01:00:46,209 --> 01:00:49,512
No, Paro, a verdade  ...
- A verdade  ..

714
01:00:50,553 --> 01:00:52,578
...o seu amor era uma farsa.

715
01:00:54,089 --> 01:00:56,057
Voc me enganou.

716
01:00:59,328 --> 01:01:00,488
Pa..
- Papai.

717
01:01:02,131 --> 01:01:04,531
Papai j volta, ok?
- Tudo bem, papai.

718
01:01:06,068 --> 01:01:07,296
Paro.

719
01:01:07,296 --> 01:01:08,427
Paro.

720
01:01:09,004 --> 01:01:11,165
No  o que voc pensa.

721
01:01:11,974 --> 01:01:14,101
Essa criana chamou voc papai.

722
01:01:14,343 --> 01:01:16,777
O que mais voc vai me explicar?

723
01:01:17,079 --> 01:01:19,047
Eu trouxe meus pais aqui
para apresentar a voc.

724
01:01:19,047 --> 01:01:21,309
Para te dizer que vou
voltar para Patna.

725
01:01:21,517 --> 01:01:24,008
Mas voc .. Voc arruinou tudo.

726
01:01:24,008 --> 01:01:28,113
Olha, Paro, eu posso provar que... 
- O que mais voc vai provar?

727
01:01:30,960 --> 01:01:33,190
Paro, escute-me.
- Olhe, senhor.

728
01:01:33,190 --> 01:01:36,355
Ns no queremos
te escutar. Vamos.

729
01:02:21,410 --> 01:02:22,434
Papai.

730
01:02:30,286 --> 01:02:31,776
Shiva, v embora daqui.

731
01:02:32,521 --> 01:02:34,546
Leve a Chinki daqui.

732
01:02:35,558 --> 01:02:38,118
Corra, ou vo matar ela.

733
01:02:58,080 --> 01:03:01,277
Quem so vocs?
Por que quer matar-nos?

734
01:03:20,803 --> 01:03:23,397
Corre, Shiva.
Corra.

735
01:03:24,073 --> 01:03:26,166
Corre, Shiva.

736
01:03:53,235 --> 01:03:54,361
Oh, no.

737
01:03:55,871 --> 01:03:57,099
Irmo.

738
01:03:57,099 --> 01:03:58,400
Corra, irmo.

739
01:04:00,075 --> 01:04:02,043
Corra, irmo.

740
01:04:07,483 --> 01:04:09,508
Corra, irmo.

741
01:04:23,999 --> 01:04:25,125
Chinki.

742
01:04:42,251 --> 01:04:45,482
Olhe para esse covarde.

743
01:04:46,021 --> 01:04:49,923
Olhe para ele tremendo
ao contemplar sua morte.

744
01:04:51,160 --> 01:04:55,096
No outro dia ele estava
dizendo com orgulho...

745
01:04:55,096 --> 01:04:57,359
''Eu no tenho medo da morte''.

746
01:04:57,833 --> 01:05:04,739
 fcil dizer,
mas quando chegar a hora ..

747
01:05:05,140 --> 01:05:07,233
Vamos.
Vamos l!

748
01:06:14,343 --> 01:06:17,835
Aquele que pensa
que estou com medo ..

749
01:06:18,347 --> 01:06:21,111
...nunca voltar a ver
a luz do dia.

750
01:06:21,383 --> 01:06:22,873
Rathore.

751
01:06:23,385 --> 01:06:26,149
Vikram Rathore.

752
01:06:27,156 --> 01:06:28,953
Eu no tenho medo.

753
01:06:29,291 --> 01:06:31,350
A morte tem medo de mim.

754
01:06:31,960 --> 01:06:36,260
A morte no pode
me olhar nos olhos.

755
01:06:36,260 --> 01:06:41,395
 por isso levou os ltimos seis meses
me perseguindo.

756
01:06:42,471 --> 01:06:49,400
Morte tem que vim atrves de canalhas
como vocs, para me levar.

757
01:06:58,020 --> 01:06:59,544
Juro pela minha filha...

758
01:06:59,788 --> 01:07:06,751
...Se algum de vocs sobreviver,
ou eu morrer antes de qualquer um de vocs.

759
01:07:07,062 --> 01:07:09,257
Ento primeiro rasparei meu bigode ..

760
01:07:09,464 --> 01:07:11,830
...e depois me enterrarei no cho.

761
01:07:12,301 --> 01:07:13,359
Vamos!

762
01:07:13,969 --> 01:07:14,993
Vamos!

763
01:08:14,396 --> 01:08:15,920
Senhor!

764
01:08:16,932 --> 01:08:18,957
Senhor! Senhor!

765
01:08:46,461 --> 01:08:48,156
Senhor!

766
01:09:46,989 --> 01:09:48,115
Senhor!

767
01:11:51,446 --> 01:11:53,004
Oficiais!

768
01:11:53,348 --> 01:11:54,406
Senhor!

769
01:11:54,406 --> 01:11:56,847
Tem algum cado?

770
01:11:57,452 --> 01:11:58,976
No, senhor!

771
01:11:59,821 --> 01:12:04,258
Eu sempre fao .. o que eu digo.

772
01:12:04,926 --> 01:12:05,950
Sim, senhor.

773
01:12:41,349 --> 01:12:43,579
Doutor. 
Como ela est?

774
01:12:43,579 --> 01:12:45,083
Bem, ela est bem.

775
01:12:45,353 --> 01:12:46,945
Ela ficou inconsciente
devido ao choque.

776
01:12:46,945 --> 01:12:49,922
No se preocupe.
Ela vai recuperar a conscincia.

777
01:12:52,761 --> 01:12:54,058
Doutor. -Sim?

778
01:12:54,963 --> 01:12:57,955
A leso  grave.
Mas estamos fazendo o que podemos.

779
01:13:09,444 --> 01:13:14,040
Eu sei, deve haver
muitas perguntas em sua mente.

780
01:13:14,040 --> 01:13:20,020
Como, por que est se metido
em um probIem aps o outro.

781
01:13:21,156 --> 01:13:23,989
Ou, quem  aquele homem ..

782
01:13:23,989 --> 01:13:28,995
..Que est lutando
estre a vida e a morte na UTI.

783
01:13:28,995 --> 01:13:32,658
No  preciso ter 100 anos de vida
para viver por 100 anos.

784
01:13:32,658 --> 01:13:34,929
Basta fazer algo...

785
01:13:34,929 --> 01:13:38,029
...Pelo o qual o mundo se lembre
de voc por 100 anos.

786
01:13:38,339 --> 01:13:40,705
No sou eu quem diz isso ..

787
01:13:42,677 --> 01:13:43,974
..ele fez.

788
01:13:45,947 --> 01:13:50,008
Ele  como 100 policiais armados.

789
01:13:58,526 --> 01:14:00,585
Assistente do superintendente de polcia.

790
01:14:00,585 --> 01:14:01,720
Vikram Rathore.

791
01:14:07,702 --> 01:14:10,796
Isso aconteceu... 6 meses atrs.

792
01:14:12,106 --> 01:14:15,837
H uma pequena cidade
perto de Patna, Devgarh.

793
01:14:16,144 --> 01:14:18,772
Um proprietrio chamado Baapji,
impos suas regras.

794
01:14:18,772 --> 01:14:21,475
Todos na cidade
viviam como escravos.

795
01:14:22,116 --> 01:14:26,849
O uniforme da poIicia era apenas
como qualquer pedao de pano para cobrir o corpo.

796
01:14:28,490 --> 01:14:34,360
E eu era... um desses policiais indefesos.

797
01:14:50,512 --> 01:14:52,912
Santidade para a alma.

798
01:14:52,912 --> 01:14:54,742
Gloria a ti.

799
01:15:01,823 --> 01:15:03,051
Saudaes, Baapji.

800
01:15:04,726 --> 01:15:06,489
Por qu veio aqui?

801
01:15:06,489 --> 01:15:07,653
Diga.

802
01:15:12,767 --> 01:15:13,756
Diga.

803
01:15:13,756 --> 01:15:16,360
Minha esposa est desaparecida
nos ltimos dois dias, Baapji.

804
01:15:17,038 --> 01:15:18,972
Sua esposa desapareceu?

805
01:15:19,774 --> 01:15:22,072
Voc no cuida dela?

806
01:15:22,544 --> 01:15:24,535
Parece que voc no
cuida de suas necessidades.

807
01:15:34,088 --> 01:15:36,955
Qual a idade de sua esposa?
- 30 anos.

808
01:15:37,659 --> 01:15:38,853
30!

809
01:15:38,853 --> 01:15:43,921
Inspector, tem que ter cuidado especiaI
com as mulheres em duas idades.

810
01:15:43,921 --> 01:15:47,398
Primeiro, quando ela 17 anos.

811
01:15:47,398 --> 01:15:50,096
 uma idade muito perigosa.

812
01:15:50,572 --> 01:15:56,340
E quando a mulher completa 30 anos,
ela amadurece.

813
01:15:56,340 --> 01:16:00,905
As pessoas ainda roubam
mangas maduras do pomar do irmo.

814
01:16:02,817 --> 01:16:04,978
Papai.
Mame est ali.

815
01:16:04,978 --> 01:16:06,918
Papai, veja.
 a mame.

816
01:16:06,918 --> 01:16:09,446
Papai.
 a mame.

817
01:16:10,525 --> 01:16:11,685
Mame, papai.

818
01:16:11,685 --> 01:16:12,953
Papai, mame.

819
01:16:12,953 --> 01:16:15,019
Mame.
Mame.

820
01:16:15,763 --> 01:16:17,594
Papai, veja.
 a mame.

821
01:16:19,434 --> 01:16:24,462
Baapji, encontre a minha esposa.

822
01:16:29,444 --> 01:16:31,412
Voc sabe onde ela est?

823
01:16:33,948 --> 01:16:34,937
No, Baapji.

824
01:16:34,937 --> 01:16:36,916
Voc duvida de algum?

825
01:16:37,919 --> 01:16:39,386
No, Baapji.

826
01:16:41,823 --> 01:16:45,520
Otmo, encontraremos
sua esposa em dois dias.

827
01:16:47,962 --> 01:16:50,692
Mas o meu ..
- Como eu disse, a encontrarenos em dois dias.

828
01:16:50,692 --> 01:16:51,959
V.

829
01:17:10,718 --> 01:17:14,381
Onde vai, queridas?
- Onde vai?

830
01:17:20,628 --> 01:17:22,653
Traga as frutas.

831
01:17:23,665 --> 01:17:24,689
Sim.

832
01:17:25,767 --> 01:17:26,756
Aqui esto.

833
01:17:26,756 --> 01:17:28,529
Traga rpido.
-Vamos.

834
01:17:28,529 --> 01:17:29,831
Me d.

835
01:17:30,505 --> 01:17:31,995
Senhor, o dinheiro.

836
01:17:31,995 --> 01:17:33,597
Dinheiro.
Perdeste.

837
01:17:33,597 --> 01:17:35,643
Chama isso de salada?

838
01:17:35,643 --> 01:17:38,076
Da prxima vez no se esquea
de colocar melancia e manga.

839
01:17:38,346 --> 01:17:40,314
Ei, aleijado.
Desembolsa o dinheiro.

840
01:17:41,949 --> 01:17:43,974
Seja rpido.
Me d.

841
01:17:44,452 --> 01:17:45,544
O que voc est olhando?

842
01:17:45,544 --> 01:17:47,884
Perdeste.
O que voc est olhando?

843
01:17:49,357 --> 01:17:50,756
No se preocupe, Somu.

844
01:17:52,527 --> 01:17:53,755
Um dia tudo estar bem.

845
01:18:00,702 --> 01:18:01,726
Carregador

846
01:18:06,374 --> 01:18:07,841
Voc quer um txi, senhor?

847
01:18:07,841 --> 01:18:10,400
Onde voc quer ir?
- PaIki Chowk.

848
01:18:10,400 --> 01:18:14,938
O preo  500 rpias.

849
01:18:14,938 --> 01:18:16,006
Mas Palki Chowk  perto.

850
01:18:16,006 --> 01:18:19,713
No discuta na cidade de Baapji.
Entendeu?

851
01:18:20,722 --> 01:18:21,780
No quero ir.

852
01:18:22,623 --> 01:18:24,784
Querendo ir ou no
voc perguntou.

853
01:18:24,784 --> 01:18:27,760
Vamos, desembolsa o dinheiro.
-  Pague-os, senhor. No discuta.

854
01:18:28,796 --> 01:18:29,888
Desembolsa.

855
01:18:32,033 --> 01:18:33,694
Me d.

856
01:18:34,068 --> 01:18:38,767
Senhor, voc s veio com uma criana?

857
01:18:38,767 --> 01:18:41,933
Onde est a me dela?
- Deixe-me dar uma olhada.

858
01:18:41,933 --> 01:18:46,605
Olhando para a criana, eu posso dizer que
sua me deve ser muito boa.

859
01:18:49,350 --> 01:18:51,978
Senhor, ela est vindo
no prximo trem?

860
01:18:52,386 --> 01:18:57,016
Parece que a espera ansioso.

861
01:18:57,492 --> 01:18:59,460
Vamos, senhor.
-Senhor.

862
01:18:59,460 --> 01:19:03,327
Pelo menos, diga-me..
-Em que trem chega a sua esposa?

863
01:19:08,369 --> 01:19:09,666
Escute a msica da mame.

864
01:19:09,666 --> 01:19:11,864
Eu j volto.

865
01:19:11,864 --> 01:19:13,567
Est bem? 
- Tudo bem.

866
01:19:23,084 --> 01:19:24,949
Ai vem ele.
De  novo.

867
01:19:25,353 --> 01:19:27,514
O que?Voc veio para
 mostrar a foto de sua esposa?

868
01:19:29,023 --> 01:19:30,786
Quem ? 
Quem ?

869
01:19:30,786 --> 01:19:32,485
Voc sabe em quem
 acabou de bater?

870
01:19:32,485 --> 01:19:35,051
Bheema.
Voc acabou de bater em Bheema.

871
01:19:35,296 --> 01:19:36,695
Onde voc est?
Onde voc est?

872
01:19:37,031 --> 01:19:38,498
Onde ele est?

873
01:19:46,841 --> 01:19:47,899
Ol, senhor.

874
01:19:51,479 --> 01:19:53,037
Onde eu estou?

875
01:20:15,369 --> 01:20:16,927
Senhor.

876
01:20:16,927 --> 01:20:19,838
Eu tenho que ir urgentemente.
- Eu tambm.

877
01:20:19,838 --> 01:20:23,104
Eu volto em dois minutos, senhor.
Eu juro, senhor.

878
01:20:36,390 --> 01:20:37,448
Levante-se.

879
01:20:37,448 --> 01:20:39,390
Vistam suas roupas.

880
01:20:39,390 --> 01:20:41,428
D-me o dinheiro.

881
01:20:46,067 --> 01:20:48,558
Ensinou-lhes uma boa liao, senhor.

882
01:20:48,870 --> 01:20:49,996
Mas quem  voc?

883
01:20:49,996 --> 01:20:52,039
O novo ASP de sua cidade.

884
01:20:52,874 --> 01:20:54,364
Vikram Rathore.

885
01:20:58,045 --> 01:21:00,775
No tenha medo.
Pegue esse dinheiro.

886
01:21:00,982 --> 01:21:03,576
E devolva a todos
que eles extorquiram.

887
01:21:03,576 --> 01:21:04,777
Est bem.

888
01:21:09,357 --> 01:21:12,087
Se eu te ver de novo...

889
01:21:12,793 --> 01:21:13,953
Corra!

890
01:21:19,600 --> 01:21:20,658
Senhor.

891
01:21:21,402 --> 01:21:22,733
Inspetor Razia Khan.

892
01:21:24,705 --> 01:21:26,468
Bem vindo a Devgarh, senhor.

893
01:21:26,468 --> 01:21:27,802
Inspetor Vishal.

894
01:21:27,802 --> 01:21:30,070
Desculpe, senhor. Eu no ter podido recebe-lo.
- Est tudo bem.

895
01:21:30,344 --> 01:21:33,370
Papai. Minha boneca est dormirndo.
O que fao?

896
01:21:33,370 --> 01:21:34,880
Coloque-a para dormir.
Vamos.

897
01:21:34,880 --> 01:21:36,008
Est bem, papai.

898
01:21:37,718 --> 01:21:39,413
Sua esposa no veio, senhor.

899
01:21:46,761 --> 01:21:47,989
Sinto muito, senhor.

900
01:21:49,530 --> 01:21:53,022
Papai, vamos rpido.
Vamos chegar tarde na escola.

901
01:21:53,301 --> 01:21:54,962
Ok. 
- Papai, no me penteou bem.

902
01:21:54,962 --> 01:21:56,697
O professor vai me repreender.

903
01:21:56,697 --> 01:21:59,706
Sua esposa est... morta?

904
01:21:59,706 --> 01:22:02,072
No.
A nossa me est viva.

905
01:22:02,343 --> 01:22:05,403
Muito bem.
Muito bem, senhor. Nos vemos.

906
01:22:05,403 --> 01:22:06,741
Vamos, vamos.
 - Mas, papai..

907
01:22:06,741 --> 01:22:07,906
Um minuto.

908
01:22:16,958 --> 01:22:18,687
O que aconteceu
 com sua esposa?

909
01:22:43,551 --> 01:22:45,610
Rathore.

910
01:23:27,061 --> 01:23:30,121
Quem  voc?
Eu disse por mais dois dias. Saia.

911
01:23:58,626 --> 01:24:00,389
Deixe-me.
Deixe-me.

912
01:24:02,730 --> 01:24:05,096
Solte meu filho.
Pare.

913
01:24:06,534 --> 01:24:08,593
Voc no sabe quem eu sou.

914
01:24:08,869 --> 01:24:11,633
Vou arrancar sua pele
junto com seu uniforme.

915
01:24:11,633 --> 01:24:12,661
Faa isso.

916
01:24:12,661 --> 01:24:13,967
Arranque-a.

917
01:24:13,967 --> 01:24:15,369
Faa.

918
01:24:16,544 --> 01:24:19,877
Voc no pode sequer
tocar no meu cabelo.

919
01:24:20,548 --> 01:24:22,038
S sabe se gabar.

920
01:24:23,384 --> 01:24:26,649
Eu sempre fao .. o que eu digo.

921
01:24:27,555 --> 01:24:28,852
Rathore.

922
01:24:34,528 --> 01:24:36,496
Fechem.
fechem os portes.

923
01:24:36,496 --> 01:24:38,031
No o deixe sair.

924
01:24:38,031 --> 01:24:39,498
Fechem.

925
01:24:39,800 --> 01:24:40,994
Entre no carro..

926
01:24:43,504 --> 01:24:45,028
Fechem rpido.
Rpido.

927
01:24:45,873 --> 01:24:48,535
O que voc est fazendo?
Deixe-o.

928
01:24:55,116 --> 01:24:56,981
Abra.
Abra o porto!

929
01:24:56,981 --> 01:24:58,712
Abra o porto!

930
01:25:13,100 --> 01:25:14,397
Aqui  DGP Prakash.

931
01:25:14,397 --> 01:25:16,663
Prakash, que voc quer
causar tumultos na cidade?

932
01:25:16,663 --> 01:25:17,726
O que aconteceu, senhor?

933
01:25:17,726 --> 01:25:20,365
Um de seus inspetores
prendeu o filho de Baapji.

934
01:25:20,365 --> 01:25:22,375
Solte-o agora mesmo.
No me importa.

935
01:25:22,375 --> 01:25:25,810
lei e ordem.
- Baapji  a lei e a ordem.

936
01:25:25,810 --> 01:25:28,438
Veja. Voc pode morrer se voc quiser,
mas eu quero viver.

937
01:25:28,438 --> 01:25:29,949
Entendeu?
Desconecte-o.

938
01:25:30,985 --> 01:25:32,043
No me importa.

939
01:25:32,043 --> 01:25:33,780
Que  esse Vikram Rathore?

940
01:25:34,054 --> 01:25:37,546
O  ministro est nos insultando.
pondo esse aspirante a heri.

941
01:25:38,459 --> 01:25:39,483
insensato.

942
01:25:39,483 --> 01:25:40,752
Arquivo.
traga o seu arquivo.

943
01:26:04,118 --> 01:26:07,485
Bastante impressionante!
- Ele  um poIicial sem medo, senhor.

944
01:26:07,485 --> 01:26:08,645
Onde posso encontr-lo?

945
01:26:13,427 --> 01:26:14,416
Senhor.

946
01:26:14,416 --> 01:26:15,621
Descanse.

947
01:26:16,830 --> 01:26:18,661
Oficial Vikram Rathore.

948
01:26:19,867 --> 01:26:21,596
Eu li o seu arquivo.

949
01:26:21,596 --> 01:26:23,068
Estou impressionado.

950
01:26:23,404 --> 01:26:26,840
Quatro promoes e
10 transferncias em quatro anos.

951
01:26:26,840 --> 01:26:29,068
Nenhum compromisso.

952
01:26:30,377 --> 01:26:31,503
Registro muito bom.

953
01:26:31,503 --> 01:26:34,912
Mas as medalhas e recordes
no so grande coisa.

954
01:26:35,883 --> 01:26:40,946
Alm de tudo isso, um oficial de poIicia
deve ter medo ao fazer seu dever.

955
01:26:41,589 --> 01:26:42,613
Pense.

956
01:26:42,613 --> 01:26:45,054
Voc est dormindo em sua
cama no meio da noite.

957
01:26:45,326 --> 01:26:47,021
E h uma batida em sua porta.

958
01:26:47,021 --> 01:26:50,393
Voc se levanta de sua cama e sai para ver
que no h ningum l fora.

959
01:26:50,393 --> 01:26:54,696
Para se proteger, voc entra
e pega sua arma.

960
01:26:55,002 --> 01:26:56,799
Mas nota que a arma no est l.

961
01:26:56,799 --> 01:27:00,465
S podes ouvir l fora
as risadas dos capangas.

962
01:27:01,041 --> 01:27:03,908
Sabe qual ser a sensao
que ter em seu corao nesse momento ..

963
01:27:03,908 --> 01:27:06,003
...Voc sabe qual ser?

964
01:27:07,414 --> 01:27:10,542
 noite, sua filha
no volta para casa da escola.

965
01:27:10,751 --> 01:27:14,016
Quando voc vai a escoIa
o vigia diz'' Ela se foi a muito tempo''.

966
01:27:14,355 --> 01:27:17,518
Vais saber oque  o medo
quando o sequestrador te liga.

967
01:27:17,518 --> 01:27:19,818
No subestime o medo.

968
01:27:20,628 --> 01:27:22,027
Respeite-o.

969
01:27:23,364 --> 01:27:27,027
A vida se torna difcil,
para aqueles que so destemidos.

970
01:27:32,373 --> 01:27:35,365
Como voc pode pensar
que eu tenho medo?

971
01:27:36,076 --> 01:27:39,671
Tenho medo todos os dias,
 a cada momento.

972
01:27:39,671 --> 01:27:42,511
Cinco anos atrs, 
quando eu fiz um juramento...

973
01:27:42,511 --> 01:27:48,454
..... Eu prometi dedicar
minha vida inteira ao meu dever.

974
01:27:50,324 --> 01:27:53,316
Bata algum ou no na minha porta
no meio da noite.

975
01:27:53,316 --> 01:27:55,954
Me chame ou no um sequestrador
as 10:00 da noite.

976
01:27:55,954 --> 01:27:59,659
Mas a morte...
a morte certamente vir para mim.

977
01:27:59,659 --> 01:28:03,829
Cada momento temo
enfrentar a morte ..

978
01:28:03,829 --> 01:28:08,364
... mas no posso descumprir
minha promessa.

979
01:28:10,110 --> 01:28:14,945
Aqueles que cometem ilegalidades,
sempre tem medo.

980
01:28:17,951 --> 01:28:19,782
Senhor, se voc no se importa.

981
01:28:19,782 --> 01:28:21,616
O tempo de minhas obrigaes
terminou.

982
01:28:21,616 --> 01:28:23,953
Minha filha est esperando
por mim em casa.

983
01:28:32,366 --> 01:28:34,459
Eu tenho apenas um desejo, senhor.

984
01:28:34,459 --> 01:28:38,437
Quando eu enfrentar a morte,
no parecer que tenho medo.

985
01:28:38,437 --> 01:28:43,374
Devo est torcendo meu bigode,
e com um sorriso no rosto.

986
01:28:46,513 --> 01:28:49,914
Oficiais... ateno!

987
01:28:50,451 --> 01:28:52,715
Oficiais... cumprimentem!

988
01:29:09,470 --> 01:29:12,928
De acordo com testemunhas
e relatrios mdicos confirmou-se...

989
01:29:12,928 --> 01:29:14,838
... Que Munna  um doente mental.

990
01:29:14,838 --> 01:29:18,434
E o que aconteceu no foi pIanejado,
mas sim uma coincidncia.

991
01:29:18,434 --> 01:29:22,004
Por tanto,
o tribunal absolveu Munna.

992
01:29:22,004 --> 01:29:24,017
E adverte a poIicia...

993
01:29:24,017 --> 01:29:28,953
... Que no se deve prender
ningum sem provas suficientes.

994
01:29:45,906 --> 01:29:47,066
Baapji.

995
01:29:47,341 --> 01:29:49,309
Voc est feliz comigo agora?

996
01:29:49,309 --> 01:29:52,868
Vikram Rathore me insultou.

997
01:29:53,747 --> 01:29:56,648
Estou queimando por vingana.

998
01:29:56,648 --> 01:29:58,981
Apagaremos esse fogo, 
no se preucupe.

999
01:29:58,981 --> 01:30:02,647
Vou lev-lo a festa hoje  noite
com minha escolta.

1000
01:30:02,647 --> 01:30:04,452
L, voc pode torn-lo o seu co.

1001
01:30:08,595 --> 01:30:10,460
''Insensatez.''

1002
01:30:22,543 --> 01:30:25,512
"Venha .. - Meu amor."

1003
01:30:25,512 --> 01:30:28,446
'' Sem armas ou balas.''

1004
01:30:34,455 --> 01:30:37,424
"Venha .. - Meu amor."

1005
01:30:37,424 --> 01:30:40,426
'' Sem armas ou balas.''

1006
01:30:40,426 --> 01:30:43,361
"Venha .. - Meu amor."

1007
01:30:43,361 --> 01:30:45,898
" O verdadeiro calor
est por trs do meu ve.''

1008
01:30:45,898 --> 01:30:49,766
''Pegue o tubo e acenda-o.''

1009
01:30:52,439 --> 01:30:55,067
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1010
01:30:55,342 --> 01:30:57,902
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1011
01:30:58,445 --> 01:31:01,039
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1012
01:31:01,348 --> 01:31:03,873
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1013
01:31:08,922 --> 01:31:10,719
''Insensatez.''

1014
01:31:41,755 --> 01:31:44,656
'' Se deixar cair o meu vu.''

1015
01:31:44,656 --> 01:31:47,888
'' Trar embriaguez para.
o rosto dos jovens''

1016
01:31:50,864 --> 01:31:53,731
'' Se eu piscar,
chove dinheiro em mim.''

1017
01:31:53,731 --> 01:31:56,769
'' Quando eu falo,
tudo ao redor treme.''

1018
01:31:56,769 --> 01:31:59,771
''Tudo ao redor treme.''

1019
01:31:59,771 --> 01:32:02,808
''Tudo ao redor treme.''

1020
01:32:02,808 --> 01:32:05,504
''Tudo ao redor treme.''

1021
01:32:05,504 --> 01:32:08,673
'' Apito longo, agite as pernas.''

1022
01:32:11,919 --> 01:32:14,717
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1023
01:32:14,717 --> 01:32:17,484
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1024
01:32:17,858 --> 01:32:20,656
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1025
01:32:20,656 --> 01:32:23,753
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1026
01:32:55,562 --> 01:32:58,395
''Sou um delicado servo
da selva.''

1027
01:32:58,395 --> 01:33:01,628
'' E voc  o temido caador.''

1028
01:33:04,104 --> 01:33:10,566
'' Voc  a serra.
Que me corta cruelmente''

1029
01:33:10,566 --> 01:33:13,545
''Voc  a serra.''

1030
01:33:13,545 --> 01:33:16,640
''Voc  a serra.''

1031
01:33:16,640 --> 01:33:19,151
''Voc  a serra.''

1032
01:33:19,419 --> 01:33:22,820
'' No me mostre o seu
dinheiro ou seu corpo''.

1033
01:33:25,559 --> 01:33:28,460
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1034
01:33:28,460 --> 01:33:31,554
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1035
01:33:31,554 --> 01:33:34,396
'' Eu o tenho escondido
em baixo do vu.''

1036
01:33:34,396 --> 01:33:36,902
'' Se eu o revelar ser o caos.''

1037
01:33:47,814 --> 01:33:49,782
''Insensatez.''

1038
01:33:50,417 --> 01:33:53,818
Bem-vindo, ministro.
- Baapji.

1039
01:33:53,818 --> 01:33:55,410
Como voc est?

1040
01:33:55,410 --> 01:33:56,921
Tudo bem graas a voc.

1041
01:33:57,524 --> 01:33:58,718
Tchau. Tchau.

1042
01:33:58,718 --> 01:34:00,987
Ministro, tio est aqui.
Ministro, tio est aqui.

1043
01:34:00,987 --> 01:34:03,495
A cano foi muito bonita.

1044
01:34:03,495 --> 01:34:05,963
Mas eu ainda quero ter mais diverso.
- Estou vendo.

1045
01:34:06,833 --> 01:34:09,427
Diga-me, meu filho.
Que tipo de diverso?

1046
01:34:09,427 --> 01:34:12,131
Eu quero jogar bola e cozinhar.
- Estou vendo.

1047
01:34:12,406 --> 01:34:14,533
Com seus policiais.

1048
01:34:14,533 --> 01:34:15,802
Com este poIiciais.

1049
01:34:16,777 --> 01:34:18,938
Aquele que eu pegar...

1050
01:34:18,938 --> 01:34:21,914
...Vou tirar suas roupas.

1051
01:34:33,660 --> 01:34:34,922
Ei oficial.

1052
01:34:34,922 --> 01:34:36,690
Controle sua ira.

1053
01:34:36,690 --> 01:34:37,889
No importa.

1054
01:34:37,889 --> 01:34:39,091
Na realidade,
ele  um paciente mental.

1055
01:34:39,366 --> 01:34:42,893
Se ele jogar com vocs por um tempo
no causar nenhum dano.

1056
01:34:42,893 --> 01:34:45,427
E de qualquer maneira,
o trabalho da policia  servir o povo.

1057
01:34:45,427 --> 01:34:46,564
Certo.

1058
01:34:46,564 --> 01:34:49,040
Munna. Voc quer jogar no ?
- Sim.

1059
01:34:49,040 --> 01:34:50,508
No importa.

1060
01:34:50,508 --> 01:34:53,910
Descarregue essa arma
e mantenha longe.

1061
01:34:53,910 --> 01:34:55,938
E cale-se, entedeu?

1062
01:35:03,090 --> 01:35:04,114
Voc est feliz?

1063
01:35:04,391 --> 01:35:07,383
Filho, comee o jogo.

1064
01:35:07,894 --> 01:35:08,883
Senhor.

1065
01:35:09,663 --> 01:35:10,652
Senhor.

1066
01:35:12,833 --> 01:35:14,960
No voc...
primeiro vou peg-lo.

1067
01:35:17,370 --> 01:35:19,031
Estou indo.

1068
01:35:23,477 --> 01:35:24,967
Peguei voc.

1069
01:35:25,779 --> 01:35:28,077
Eu o peguei.

1070
01:35:28,077 --> 01:35:29,672
Fora.
Fora.

1071
01:35:33,086 --> 01:35:34,678
Tire sua camisa.

1072
01:35:35,989 --> 01:35:38,617
Tire sua camisa.
Tire sua camisa.

1073
01:35:38,892 --> 01:35:39,950
Faa alguma coisa, senhor.

1074
01:35:41,328 --> 01:35:43,558
Tire sua camisa policial.

1075
01:35:46,833 --> 01:35:48,425
Tire.
Tire.

1076
01:35:48,769 --> 01:35:51,738
Tire, no sej timido.

1077
01:36:00,380 --> 01:36:02,041
Agora, o prximo...

1078
01:36:03,450 --> 01:36:06,044
Aquele de bigode.

1079
01:37:20,760 --> 01:37:22,455
Filho.
Filho.

1080
01:37:22,455 --> 01:37:23,723
O que aconteceu?

1081
01:37:23,723 --> 01:37:25,355
O que aconteceu?

1082
01:37:27,934 --> 01:37:29,663
Filho.
Filho.

1083
01:37:30,103 --> 01:37:32,663
Inspetor.
- Sim, senhor.

1084
01:37:33,440 --> 01:37:36,466
Coloque o uniforme
sobre o cadver e escreva....

1085
01:37:36,466 --> 01:37:39,011
...Um louco pulou para a morte.

1086
01:37:39,011 --> 01:37:42,879
E pegue a assinatura do ministro
como testemunha.

1087
01:37:42,879 --> 01:37:46,875
E, se necessrio, em seguida,
a do seu pai tambm.

1088
01:37:46,875 --> 01:37:48,319
Muito bem, senhor.

1089
01:37:51,758 --> 01:37:55,888
At mesmo o uniforme de um policial honesto
faz o seu dever, Baapji.

1090
01:37:59,900 --> 01:38:01,367
Lembre-se disso.

1091
01:38:32,365 --> 01:38:35,425
Que Deus
sempre o matenha feliz.

1092
01:38:35,425 --> 01:38:37,868
Esquerda. Esquerda.
Direita. Esquerda.

1093
01:38:37,868 --> 01:38:39,565
Esquerda. Esquerda.

1094
01:38:39,565 --> 01:38:41,072
Meia volta.

1095
01:38:43,310 --> 01:38:44,743
Ol, senhor.
-Ol.

1096
01:38:44,743 --> 01:38:47,905
As pessoas no esto felizes pela "Dussera",
e sim por sua causa.

1097
01:38:47,905 --> 01:38:49,505
O que voc est dizendo?

1098
01:38:49,505 --> 01:38:52,483
Ns estamos na verdade celebrando
a morte de Munna.

1099
01:38:52,483 --> 01:38:56,613
Quando Baapji e Titla estiverem mortos,
vamos celebrar todos os dias.

1100
01:39:07,000 --> 01:39:08,558
Oficial.

1101
01:39:08,558 --> 01:39:12,799
Oficial, eu creio que os homens de Titia
esto escondidos no meio da multido.

1102
01:39:12,799 --> 01:39:13,895
Todos alerta.

1103
01:39:13,895 --> 01:39:15,737
Ok, senhor.
- Espalhe nossos homens em todos os lugares. Rpido.

1104
01:40:18,605 --> 01:40:21,472
Atacas por trs
 como um covarde.

1105
01:40:21,472 --> 01:40:23,509
Enfrent-me de frente
 como um homem.

1106
01:40:23,509 --> 01:40:24,770
Vamos.

1107
01:42:10,650 --> 01:42:12,914
"Eu tenho apenas um desejo, senhor. '

1108
01:42:12,914 --> 01:42:16,750
"Quando eu enfrentar a morte,
no parecer que tenho medo."

1109
01:42:17,023 --> 01:42:22,359
"Devo est torcendo meu bigode,
e com um sorriso no rosto."

1110
01:42:50,657 --> 01:42:52,682
Vikram Rathore.

1111
01:42:52,682 --> 01:42:54,625
Grande homem.

1112
01:42:54,961 --> 01:43:00,422
Enquanto arrumava seu bigode dizia:
"eu no tenho medo de ningum."

1113
01:43:00,422 --> 01:43:02,593
Agora olhe o seu Deus.

1114
01:43:02,593 --> 01:43:05,604
Ele est pendurado por uma corda.

1115
01:43:06,139 --> 01:43:08,505
Que tipo de Deus  ele?

1116
01:43:08,505 --> 01:43:11,135
S precisei de uma bala
para derrub-lo.

1117
01:43:12,579 --> 01:43:15,742
Vocs tem apenas um Deus.

1118
01:43:15,742 --> 01:43:18,443
Meu irmo Baapji.

1119
01:43:22,922 --> 01:43:27,018
Esse canalha sorriu
da morte do meu filho.

1120
01:43:27,660 --> 01:43:29,787
Enterre-o.

1121
01:43:30,863 --> 01:43:33,593
E coloque sua foto no tmulo.

1122
01:43:34,534 --> 01:43:38,470
Para que todos saibam...

1123
01:43:38,470 --> 01:43:42,099
...As conseqncias
de ir contra Baapji.

1124
01:44:12,772 --> 01:44:13,796
Senhor.

1125
01:44:16,109 --> 01:44:17,576
Senhor, est vivo.

1126
01:44:23,516 --> 01:44:24,642
Senhor.

1127
01:44:32,025 --> 01:44:32,957
Eu..

1128
01:44:32,957 --> 01:44:36,687
Vamos ajuda-lo a viver
mas no vamos dizer a ningum sobre isso.

1129
01:44:37,497 --> 01:44:41,490
E ento ns
o escondemos na vila...

1130
01:44:42,001 --> 01:44:44,435
...Onde cuidamos do senhor Vikram.

1131
01:44:44,837 --> 01:44:47,738
Ento, ns o trouxemos para Mumbai.
Vrios testes foram realizados.

1132
01:44:47,738 --> 01:44:49,672
Depois que o mdico nos disse...

1133
01:44:50,009 --> 01:44:53,775
.. Que a leso cerebral  grave
devido ao disparo.

1134
01:44:54,981 --> 01:44:57,006
Ele pode morrer a qualquer momento.

1135
01:44:57,006 --> 01:45:00,075
Foi muito dficil para ns
cuidarmos de Chinki.

1136
01:45:00,420 --> 01:45:03,389
Ela nem mesmo
come sem seu pai.

1137
01:45:04,123 --> 01:45:06,990
Foi quando Jagdish
o viu no shopping.

1138
01:45:08,094 --> 01:45:11,063
E ns organizamos essa farsa.

1139
01:45:11,864 --> 01:45:15,630
 o nosso probIema,
mas nos metemos voc em problemas.

1140
01:45:16,569 --> 01:45:17,968
ReaImente sentimos muito.
-No. No...

1141
01:45:17,968 --> 01:45:19,733
Esquea tudo o que aconteceu.

1142
01:45:19,733 --> 01:45:20,965
Com licena.

1143
01:45:20,965 --> 01:45:23,942
Ele tem muito pouco tempo,
vo ve-lo imediatamente.

1144
01:45:44,330 --> 01:45:45,729
Onde est Chinki?

1145
01:45:46,899 --> 01:45:50,528
No se preocupe, senhor.
Chinki agora  minha filha.

1146
01:46:05,485 --> 01:46:06,543
Senhor.

1147
01:46:17,764 --> 01:46:18,958
Papai.

1148
01:46:22,468 --> 01:46:23,730
Papai.
- Sim, querida.

1149
01:46:24,771 --> 01:46:26,432
O que aconteceu, papai?

1150
01:46:27,540 --> 01:46:31,442
Nada, querida.
Este homem no conseguia dormir.

1151
01:46:31,442 --> 01:46:33,604
Ento ns estvamos
tentando ajuda-lo.

1152
01:46:43,423 --> 01:46:48,520
"A lua esconder-se
atrs das nuvens.''

1153
01:46:48,520 --> 01:46:53,657
"O luar no brilha tanto.''

1154
01:46:54,600 --> 01:46:58,058
O tio vai adormecer
ouvindo a voz da me.

1155
01:46:59,739 --> 01:47:02,708
''Vamos dormir, minha filha.''

1156
01:47:05,344 --> 01:47:07,710
''Vamos dormir.''

1157
01:47:07,710 --> 01:47:10,681
''Vamos dormir, minha filha.''

1158
01:47:11,951 --> 01:47:17,389
''Ela dorme em meus braos.''

1159
01:47:17,389 --> 01:47:20,756
''E cantarei
toda a noite para ela.''

1160
01:47:20,756 --> 01:47:24,923
"Quando eu enfrentar a morte,
no parecer que tenho medo."

1161
01:47:24,923 --> 01:47:28,991
"Devo est torcendo meu bigode,
e com um sorriso no rosto."

1162
01:47:29,869 --> 01:47:33,828
"At mesmo o uniforme de um policial honesto
faz o seu dever, Baapji."

1163
01:47:50,656 --> 01:47:51,748
Ei, pare.

1164
01:47:52,391 --> 01:47:54,723
Voc est assobiando 
sem permisso.

1165
01:47:55,328 --> 01:47:56,761
Pague 500 rpias.

1166
01:47:58,898 --> 01:48:00,058
Ele est com raiva.

1167
01:48:02,368 --> 01:48:04,063
Eu no estou com raiva.

1168
01:48:06,939 --> 01:48:07,689
No.

1169
01:48:11,844 --> 01:48:13,038
No me bata.

1170
01:48:14,514 --> 01:48:15,708
Di.

1171
01:48:19,919 --> 01:48:22,479
Se algum me toca...

1172
01:48:24,991 --> 01:48:26,549
Eu vou chorar.

1173
01:48:28,794 --> 01:48:31,854
Ningum pode me parar.

1174
01:48:34,433 --> 01:48:36,333
Veja, voc est com medo.

1175
01:48:36,333 --> 01:48:37,426
O que?

1176
01:48:37,426 --> 01:48:38,595
Ok, eu no vou chorar.

1177
01:48:39,939 --> 01:48:41,065
O irmo est de volta.

1178
01:48:42,642 --> 01:48:45,042
Ele vai nos bater novamente.
Corra. Corra.

1179
01:48:46,045 --> 01:48:48,479
Primeiro eu.
- Primeiro eu.

1180
01:48:49,015 --> 01:48:51,677
Senhor, primeiro eu. Di nuito.
- No, primeiro eu, senhor.

1181
01:48:51,677 --> 01:48:53,878
No. Senhor, 
se voc comear a partir da...

1182
01:48:53,878 --> 01:48:55,785
...Vou ficar muito tenso
at chegar aqui.

1183
01:48:55,785 --> 01:48:57,755
Comece por aqui.

1184
01:48:57,755 --> 01:49:00,849
Eu tenho um compromisso
com o seu chefe hoje.

1185
01:49:00,849 --> 01:49:03,657
2G.
 - Sim.

1186
01:49:09,569 --> 01:49:11,093
70 d senhora.

1187
01:49:12,038 --> 01:49:13,596
70 de LaIua.

1188
01:49:13,596 --> 01:49:15,698
Desenbolsa o dinheiro,
o que voc est olhando?

1189
01:49:15,698 --> 01:49:17,504
Canalha.

1190
01:49:17,504 --> 01:49:19,636
Voc no vai pagar.
 claro que voc vai.

1191
01:49:19,636 --> 01:49:22,909
Como seu filho.
E seu neto.

1192
01:49:24,650 --> 01:49:28,108
Ningum pode te salvar de Baapji.

1193
01:49:28,721 --> 01:49:29,949
Pegue um pouco de gua.

1194
01:49:29,949 --> 01:49:31,115
Rpido

1195
01:49:31,924 --> 01:49:33,585
Cunhado, gua.

1196
01:49:39,765 --> 01:49:40,754
Estou de volta.

1197
01:49:51,544 --> 01:49:52,943
Vikram Rathore..

1198
01:49:53,746 --> 01:49:56,010
Tome o que  seu.
- No.

1199
01:49:56,010 --> 01:49:57,606
E no volte nunca mais aqui.

1200
01:49:57,606 --> 01:49:59,878
O que est acontecendo?
S ele sabe disso.

1201
01:49:59,878 --> 01:50:02,649
Ento, Baapji.
Assustado em me ver?

1202
01:50:02,649 --> 01:50:05,418
Ou eu tenho que me assustar com voc?
- Voc se esqueceu?

1203
01:50:05,418 --> 01:50:07,049
Da ltima vez meu irmoTitla..

1204
01:50:07,326 --> 01:50:10,090
...Te ensinou uma liao
e fez voc fugir.

1205
01:50:10,363 --> 01:50:12,888
Quando o leo
d dois passos para trs ..

1206
01:50:12,888 --> 01:50:14,627
...Ele faz isso para atacar.

1207
01:50:14,627 --> 01:50:16,497
No para fugir,
entendeu?

1208
01:50:16,497 --> 01:50:19,663
Assim como eu pendurei
o seu filho at a morte...

1209
01:50:19,663 --> 01:50:23,800
Do mesmo modo vou
matar voc e seu irmo...

1210
01:50:23,800 --> 01:50:26,503
E assim o futuro
dessa vila mudar.

1211
01:50:26,503 --> 01:50:29,343
Ningum pode colocar
um dedo em mim.

1212
01:50:29,343 --> 01:50:31,781
H apenas um turbulento (rowdy)
nesta aldeia.

1213
01:50:31,781 --> 01:50:33,512
 exatamente o que estou dizendo.

1214
01:50:33,512 --> 01:50:36,578
Deve haver apenas um turbulento (rowdy)
nesta aldeia.

1215
01:50:36,578 --> 01:50:37,850
Eu!

1216
01:50:38,457 --> 01:50:40,687
Rowdy.. Rathore.

1217
01:50:40,687 --> 01:50:41,884
Correto.

1218
01:50:44,330 --> 01:50:47,527
Amanh irei ao teu
armazm de gros as 12 horas.

1219
01:50:47,900 --> 01:50:49,925
Para distribuir o gro
entre o povo.

1220
01:50:49,925 --> 01:50:52,027
Voc quer saber como?

1221
01:50:52,738 --> 01:50:53,966
Olhe.

1222
01:50:59,512 --> 01:51:02,879
''Chinta Ta Ta Chita Chita.
Chinta Ta Ta Ta Ta.''

1223
01:51:02,879 --> 01:51:05,940
O que isto?

1224
01:51:05,940 --> 01:51:08,452
'Chinta' significa pau...

1225
01:51:08,452 --> 01:51:14,323
..'Ta Ta'  em sua volta ..
e 'Chita Chita'  picadinho.

1226
01:51:14,323 --> 01:51:17,590
Isso significa, vou dar uma surra
em sua volta...

1227
01:51:17,590 --> 01:51:19,631
...e te farei picadinho.

1228
01:51:21,434 --> 01:51:23,493
No me irrite.

1229
01:51:24,437 --> 01:51:27,031
Eu sempre fao... o que eu digo.

1230
01:51:28,040 --> 01:51:33,706
E sim. Eu definitivamente fao ..
o que eu no digo.

1231
01:51:40,686 --> 01:51:42,847
Cunhado.
Isso di, no ?

1232
01:51:42,847 --> 01:51:44,480
Canalha.

1233
01:51:44,480 --> 01:51:46,752
V perguntar a sua irm.

1234
01:51:54,066 --> 01:51:55,795
Minha namorada.

1235
01:51:57,570 --> 01:51:58,730
Um minuto.

1236
01:51:59,505 --> 01:52:02,941
Agora, no eres Shiva,
E sim ASP Vikram Rathore.

1237
01:52:03,342 --> 01:52:04,536
Cuidado.

1238
01:52:09,014 --> 01:52:10,072
Shiva.

1239
01:52:13,919 --> 01:52:15,682
Onde estavas?

1240
01:52:15,682 --> 01:52:17,985
Eu senti tanto sua falta.

1241
01:52:17,985 --> 01:52:21,652
Esqueci todos eus erros, 
mas no pude esquecer voc.

1242
01:52:23,496 --> 01:52:24,827
Eu te amo, Shiva.

1243
01:52:24,827 --> 01:52:25,577
Eu?

1244
01:52:26,999 --> 01:52:28,762
Voc est zombando de mim?

1245
01:52:28,762 --> 01:52:31,429
Eu sou Vikram Rathore.
Quem  voc?

1246
01:52:31,429 --> 01:52:34,371
Shiva, est me perguntando
 quem sou?
- Sim.

1247
01:52:34,371 --> 01:52:38,032
Oh, Shiva, que se parece comigo.

1248
01:52:38,032 --> 01:52:40,374
Minha filha ficou
com ele por uma semana.

1249
01:52:40,374 --> 01:52:44,109
Voc entendeu mal e...
Perdeu um bom homem.

1250
01:52:44,383 --> 01:52:45,475
M sorte.

1251
01:52:45,951 --> 01:52:47,680
Voc o perdeu 
por um centmetro.

1252
01:52:51,791 --> 01:52:55,124
Se quiser se lamentar,
faa isso do lado da estrada.

1253
01:52:55,361 --> 01:52:56,555
Tudo bem?

1254
01:52:56,555 --> 01:52:58,062
Inspetor.

1255
01:52:58,062 --> 01:53:00,588
Diriga. Se ela no sair
ser atropelada.

1256
01:53:00,588 --> 01:53:01,826
Mate ela.

1257
01:53:17,983 --> 01:53:20,975
Por favor, Shiva.
Pare com esse drama.

1258
01:53:20,975 --> 01:53:24,022
Veja, senhora.
Eu poderia prende-l.

1259
01:53:24,022 --> 01:53:26,956
Por incomodar 
um oficial de poIicia...

1260
01:53:37,636 --> 01:53:38,830
Onde eu estava?

1261
01:53:39,839 --> 01:53:40,999
Aqui.

1262
01:53:41,807 --> 01:53:42,967
Sim.

1263
01:53:42,967 --> 01:53:45,567
Eu sou Shiva.
No.

1264
01:53:45,567 --> 01:53:48,613
Eu sou Vikram Rathore
e no te conheo.

1265
01:53:48,613 --> 01:53:49,807
Por favor, v embora.

1266
01:53:53,919 --> 01:53:54,977
Eu vou morrer.

1267
01:54:01,627 --> 01:54:02,787
Paro.

1268
01:54:02,787 --> 01:54:05,023
Paro. Paro.

1269
01:54:07,533 --> 01:54:09,467
Paro. Paro.

1270
01:54:10,402 --> 01:54:11,391
Paro.

1271
01:54:11,871 --> 01:54:13,065
Paro.

1272
01:54:17,810 --> 01:54:19,710
Eu joguei uma pedra.

1273
01:54:22,581 --> 01:54:25,448
Se voc no me ama,
ento por que saltou ao ouvir o som.

1274
01:54:25,448 --> 01:54:27,075
Pare com essa discusso.

1275
01:54:27,075 --> 01:54:29,450
Salve-me.
Eu no sei nadar.

1276
01:54:31,123 --> 01:54:32,750
Voc me ama ou no?

1277
01:54:32,750 --> 01:54:34,520
S se eu sobreviver.

1278
01:54:34,520 --> 01:54:36,424
Voc  Shiva.

1279
01:54:36,896 --> 01:54:38,796
Sim, eu sou.

1280
01:54:42,801 --> 01:54:44,996
Diga-me, vai me levar
 para fazer compras...

1281
01:54:44,996 --> 01:54:46,901
...duas vezes por semana
depois do casamento?

1282
01:54:46,901 --> 01:54:49,032
Voc pode comprar para meus
ritos finais depois que eu morrer.

1283
01:54:49,032 --> 01:54:50,541
Salve-me...

1284
01:54:51,911 --> 01:54:53,003
Salve-me.

1285
01:54:54,113 --> 01:54:56,047
No salte sobre mim.

1286
01:55:22,574 --> 01:55:26,772
"Sua cintura
me roubou o corao.''

1287
01:55:31,951 --> 01:55:35,978
"Sua cintura
me roubou o corao.''

1288
01:55:35,978 --> 01:55:39,957
"Sua mgica 
me encantou poderosamente.''

1289
01:55:43,595 --> 01:55:47,793
Sua cintura
me roubou o corao.''

1290
01:55:47,793 --> 01:55:51,700
"Sua mgica 
me encantou poderosamente.''

1291
01:55:51,700 --> 01:55:53,533
"Sua mgica
 me encantou poderosamente.''

1292
01:55:53,533 --> 01:55:55,869
'' Perdi meu corao.''

1293
01:55:57,609 --> 01:56:01,739
'' Querido, voc mudou muito.''

1294
01:56:01,739 --> 01:56:05,614
"Sua mgica
 me encantou poderosamente.''

1295
01:56:38,350 --> 01:56:42,047
''Juntos seremos perfeitos.''

1296
01:56:42,354 --> 01:56:45,812
'' Nosso amor 
vai se tornar uma saga.''

1297
01:56:46,025 --> 01:56:49,927
'' Vais ter de suportar 
a minha atitude.''

1298
01:56:49,927 --> 01:56:53,931
' E abandonar todos
 os seus velhos hbitos.''

1299
01:56:53,931 --> 01:56:57,695
''Conheo todos os caminhos.''

1300
01:56:57,695 --> 01:57:01,604
''Para ganhar
 o corao das meninas.''

1301
01:57:01,604 --> 01:57:05,609
'' Voc roubou meu sono.''

1302
01:57:05,609 --> 01:57:09,579
''Faz meu corao bater mais rpido.''

1303
01:57:09,579 --> 01:57:11,582
"Sua mgica 
me encantou poderosamente.''

1304
01:57:11,582 --> 01:57:13,914
'' Perdi meu corao.''

1305
01:57:15,721 --> 01:57:19,782
'' Querido, voc mudou muito.''

1306
01:57:19,782 --> 01:57:23,659
"Sua mgica
 me encantou poderosamente.''

1307
01:58:00,332 --> 01:58:04,063
'' No comeo
voc foi to teimosa.''

1308
01:58:04,336 --> 01:58:08,067
''Escute-me, 
Oh, donzela de Patna.''

1309
01:58:08,340 --> 01:58:11,935
'' Te ganhei to facilmente.''

1310
01:58:11,935 --> 01:58:15,912
'' Atravs de sua atitude.''

1311
01:58:15,912 --> 01:58:19,849
'' As pessoas te chamam de Rowdy.''

1312
01:58:19,849 --> 01:58:23,752
'' Mas eu sei que es um vigarista."

1313
01:58:23,752 --> 01:58:27,690
'' Eu sei que voc  um especialista.''

1314
01:58:27,690 --> 01:58:31,820
'' Agora eu sei quais
so suas intenes''.

1315
01:58:31,820 --> 01:58:33,693
"Sua mgica 
me encantou poderosamente.''

1316
01:58:33,693 --> 01:58:36,063
'' Perdi meu corao.''

1317
01:58:37,803 --> 01:58:41,864
'' Querido, voc mudou muito.''

1318
01:58:41,864 --> 01:58:45,604
"Sua mgica 
me encantou poderosamente.''

1319
01:59:09,101 --> 01:59:11,831
2G me contou tudo.

1320
01:59:12,905 --> 01:59:14,463
No se preocupe.

1321
01:59:15,007 --> 01:59:18,499
Agora, cuidarei de Chinki
com Shiva.

1322
01:59:18,499 --> 01:59:19,908
Obrigado, senhora.

1323
01:59:20,445 --> 01:59:21,673
Muito obrigado.

1324
01:59:24,016 --> 01:59:25,540
Shiva. - Sim?

1325
01:59:25,540 --> 01:59:27,346
Me abrae com fora desta vez.

1326
01:59:33,025 --> 01:59:35,289
Ele j deveria ter chegado,
mas ele no veio.

1327
01:59:35,289 --> 01:59:37,555
Eu estou esperando
para ver esta cena.

1328
01:59:37,555 --> 01:59:39,654
O que voc est tagarelando?

1329
01:59:39,654 --> 01:59:41,028
Nada, cunhado.

1330
01:59:41,300 --> 01:59:44,394
Eu estava apenas dizendo
que o tempo passou...

1331
01:59:44,394 --> 01:59:46,027
...e ele ainda no chegou.

1332
01:59:46,305 --> 01:59:49,741
Ele nunca faz o que ele diz.

1333
01:59:49,741 --> 01:59:52,504
Se ele pudesse,
nao haveria dito isso.

1334
01:59:52,504 --> 01:59:53,875
Isso mesmo.

1335
01:59:55,514 --> 01:59:56,503
Ol.

1336
01:59:57,015 --> 01:59:58,414
Cunhando,  para voc.

1337
01:59:58,414 --> 01:59:59,814
Rathore.

1338
01:59:59,814 --> 02:00:02,319
O que aconteceu?

1339
02:00:02,888 --> 02:00:05,356
Voc est com tanto medo...

1340
02:00:05,356 --> 02:00:07,858
...que voc est chamando
por telefone?

1341
02:00:07,858 --> 02:00:10,885
Eu j estou no armazm.

1342
02:00:10,885 --> 02:00:14,694
...para os seus ritos finais..

1343
02:00:14,694 --> 02:00:17,428
Eu estava indo 
para o seu armazm.

1344
02:00:17,428 --> 02:00:18,730
Mas o que eu poderia fazer?

1345
02:00:18,730 --> 02:00:22,103
Eu encontrei uma
fbrica de licor no caminho.

1346
02:00:22,441 --> 02:00:25,376
Agora, eu no posso distribuir
licor entre as pessoas.

1347
02:00:25,376 --> 02:00:28,436
Ento eu pensei que seria melhor
colocar um fim na sua fbrica.

1348
02:00:28,436 --> 02:00:30,481
Ento, eu destruir tudo
com uma bomba.

1349
02:00:33,018 --> 02:00:36,647
Eu no vou poup-lo.

1350
02:00:37,756 --> 02:00:39,417
Pegue o carro.

1351
02:00:39,417 --> 02:00:41,391
Vamos, vamos.

1352
02:00:43,061 --> 02:00:45,962
Ele faz primeiro
e depois diz.

1353
02:00:46,531 --> 02:00:48,658
Entre. Vamos.

1354
02:00:53,472 --> 02:00:55,770
Vamos.
Carregue! Vamos.

1355
02:00:55,770 --> 02:00:57,307
Diriga.

1356
02:01:04,650 --> 02:01:06,777
Pegue.
Pegue tudo.

1357
02:01:16,461 --> 02:01:17,587
Cunhado.

1358
02:01:20,699 --> 02:01:23,099
Canalha.
-  para voc.

1359
02:01:24,102 --> 02:01:27,469
O que voc est fazendo na
fbrica Iiquor incendiada...

1360
02:01:27,469 --> 02:01:30,906
...Deixando o seu armazm
repleto de gros desprotegido?

1361
02:01:31,677 --> 02:01:33,338
Enfim,  uma coisa boa.

1362
02:01:33,338 --> 02:01:35,539
Assim livrou os teus homens de
apanhar de mim.

1363
02:01:35,539 --> 02:01:38,913
Se voc tocar nos meus gros,
vou cortar suas mos.

1364
02:01:38,913 --> 02:01:41,646
As pessoas esto
saqueando seus gros.

1365
02:01:41,646 --> 02:01:45,417
Se voc  um homem...
No sair dai.

1366
02:01:45,417 --> 02:01:46,787
Estou indo ai.

1367
02:01:46,787 --> 02:01:49,986
O que voc disse, conhado?
Agora ele vai ns esperar.

1368
02:01:49,986 --> 02:01:51,859
Estou com medo desse covarde?

1369
02:02:17,556 --> 02:02:18,716
Saudaes, Baapji.

1370
02:02:19,558 --> 02:02:21,321
Aqui, aqui .

1371
02:02:25,063 --> 02:02:26,063
Esta aqui um homem.

1372
02:02:28,834 --> 02:02:34,602
Agora, amanh, s 12 horas
voc vai me provar que es um homem.

1373
02:02:34,602 --> 02:02:36,004
O que vai acontecer amanh,
diga-me?

1374
02:02:36,004 --> 02:02:37,507
O que vai acontecer amanh?

1375
02:02:37,507 --> 02:02:38,907
O que vai acontecer amanh,
diga-me?

1376
02:02:38,907 --> 02:02:42,037
Amanh, s 12 horas,
na praa da aldeia...

1377
02:02:42,037 --> 02:02:45,606
...seu cunhado
aprender uma lio.

1378
02:02:45,606 --> 02:02:49,552
Eu preparei tudo para que seu cunhado
seja golpeado por toda a gente.

1379
02:02:49,552 --> 02:02:50,781
Ah, sim?

1380
02:02:51,690 --> 02:02:55,649
Como voc vai escapar
vivo daqui, idiota?

1381
02:03:01,433 --> 02:03:02,661
Vou lhe mostrar.

1382
02:03:03,001 --> 02:03:04,366
Oh, Deus.

1383
02:03:08,974 --> 02:03:12,569
O que vocs esto olhando?
Acerte-o enquanto ele est vivo.

1384
02:03:26,024 --> 02:03:27,719
Tolos.

1385
02:03:27,719 --> 02:03:30,921
Eu corri, pulei,
e me abaixei.

1386
02:03:30,921 --> 02:03:32,930
Certamente, eu havia
feito um plano.

1387
02:03:33,331 --> 02:03:37,062
Vocs so todos
um bando de idiotas.

1388
02:03:57,389 --> 02:04:00,085
Hoje foi apenas o traiIer.

1389
02:04:00,992 --> 02:04:04,792
Amanh, vou mostrar-lhe 
o filme de verdade.

1390
02:04:13,004 --> 02:04:14,835
Escute.

1391
02:04:16,408 --> 02:04:20,435
Quando voc est com raiva,
voc grita.

1392
02:04:20,435 --> 02:04:22,673
Eu explodo as coisas.

1393
02:04:22,981 --> 02:04:24,471
Boom.

1394
02:05:02,921 --> 02:05:04,912
Uau, Rathore.

1395
02:05:04,912 --> 02:05:07,754
Este  o fiIme que voc
quer me mostrar.

1396
02:05:07,754 --> 02:05:09,760
Voc reuniu um bom pblico.

1397
02:05:09,760 --> 02:05:12,956
Devias est fazendo campanha
para as eleies.

1398
02:05:12,956 --> 02:05:15,966
Voc reuniu uma multido.

1399
02:05:15,966 --> 02:05:18,935
Mas, como voc vai 
lhes d coragem?

1400
02:05:19,971 --> 02:05:22,769
Eles so meus escravos.

1401
02:05:22,769 --> 02:05:27,608
Na suas veias no corre sangue
e sim gua.

1402
02:05:29,080 --> 02:05:32,743
No  o seu sangue fervendo
ouviro?

1403
02:05:33,785 --> 02:05:37,312
E se cada um de vocs
acert-lo uma vez..

1404
02:05:37,312 --> 02:05:39,857
...pode Baapji e seus homens
sobreviverem?

1405
02:05:41,059 --> 02:05:42,924
Por que voc est em p ai
com a cabea baixa?

1406
02:05:42,924 --> 02:05:45,394
Vamos em frente.
Batam nele!

1407
02:05:46,965 --> 02:05:49,525
Se no podem nem
levantar os olhos ..

1408
02:05:49,525 --> 02:05:51,626
...como eles podem por
suas mos em mim.

1409
02:05:52,504 --> 02:05:58,500
No apenas os homens, mas se eu
apontar o dedo a qualquer mulher ..

1410
02:05:58,500 --> 02:06:02,069
...Ela vir sentar-se
em minhas pernas.

1411
02:06:05,417 --> 02:06:06,975
Voc quer ver?

1412
02:06:17,128 --> 02:06:18,493
Voc!

1413
02:06:20,065 --> 02:06:21,623
Sim, sim.

1414
02:06:21,623 --> 02:06:22,826
Venha aqui.

1415
02:06:32,377 --> 02:06:35,540
Ela  mulher
de um oficial de policia.

1416
02:06:36,715 --> 02:06:41,414
No posso aguentar
quatro vezes por dia.

1417
02:06:42,887 --> 02:06:45,378
Mas, uma vez por semana...

1418
02:06:46,791 --> 02:06:47,951
Vamos.

1419
02:06:50,829 --> 02:06:51,921
Vamos.

1420
02:06:52,564 --> 02:06:54,031
Sente-se na minha perna.

1421
02:06:57,569 --> 02:06:58,797
Vem.

1422
02:07:01,706 --> 02:07:02,900
Vamos.

1423
02:07:09,914 --> 02:07:11,677
Bravo, Pramila!

1424
02:07:14,653 --> 02:07:16,746
Vais fazer-me
sentar na sua perna?!

1425
02:07:16,746 --> 02:07:19,085
Vais fazer-me
sentar na sua perna?!

1426
02:07:19,357 --> 02:07:20,949
Vou estripar voc.

1427
02:07:20,949 --> 02:07:23,722
Se naquele dia eu tivesse
tido um pouco de coragem ..

1428
02:07:23,722 --> 02:07:27,492
...ento o seu filho teria
morrido pelas minhas mos.

1429
02:07:28,366 --> 02:07:30,834
Voc no conhece
a raiva de uma mulher.

1430
02:07:30,834 --> 02:07:33,767
Olhe!
Olhe!

1431
02:07:33,767 --> 02:07:35,464
Ataque!

1432
02:07:36,441 --> 02:07:38,033
Bata nesses canalhas.

1433
02:07:38,309 --> 02:07:39,799
Eu no vou poup-lo.

1434
02:07:40,311 --> 02:07:41,403
Corra, Sarju.

1435
02:07:41,403 --> 02:07:42,844
Eu no vou poup-lo.
- Chega, Irm.

1436
02:07:42,844 --> 02:07:44,872
Voc no se salvar.
- Agora a policia cuidar dele.

1437
02:07:44,872 --> 02:07:46,746
Vamos, levante-se.

1438
02:07:50,355 --> 02:07:51,822
Bata nele.

1439
02:07:52,357 --> 02:07:54,325
Sem piedade.

1440
02:07:55,527 --> 02:07:56,687
Pare com isso.

1441
02:07:56,687 --> 02:07:58,752
O que est acontecendo?
Voc  um desumano?

1442
02:07:58,752 --> 02:08:00,889
 assim que voc bate
em um homem decente?

1443
02:08:03,468 --> 02:08:05,800
O que  isso?
- Varas, senhor.

1444
02:08:05,800 --> 02:08:07,838
Ficaram apenas cinco.
Eu tinha trazido 100.

1445
02:08:07,838 --> 02:08:10,032
Voc  um oficial poIicia
ou um homem crueI?

1446
02:08:10,408 --> 02:08:12,899
 assim que bate em um homem
pelas minhas costas?

1447
02:08:13,344 --> 02:08:14,971
Desculpe, senhor. Eu cometi um erro.
- Sim.

1448
02:08:19,384 --> 02:08:20,442
Voc no ouviu?

1449
02:08:20,442 --> 02:08:22,485
Ele disse para no bater nele
pelas costas, e sim pela frente.

1450
02:08:22,485 --> 02:08:23,748
Comee de novo.

1451
02:08:24,622 --> 02:08:25,816
No importa.

1452
02:08:29,094 --> 02:08:30,789
Ei, ministro.
 Saia daqui.

1453
02:08:30,789 --> 02:08:32,886
Voc quer
ser espancado tambm?

1454
02:08:34,733 --> 02:08:37,531
Tudo bem, eu vou.
Tchau.

1455
02:08:37,531 --> 02:08:39,730
Onde voc vai?
O programa est apenas comeando.

1456
02:08:39,730 --> 02:08:41,567
 voc  o prximo.

1457
02:08:41,567 --> 02:08:43,470
Eu tenho uma reunio com o CM.

1458
02:08:43,470 --> 02:08:45,406
Esquea a reunio.
- No, no, deixe-me ir.

1459
02:08:45,406 --> 02:08:47,411
Para o inferno com o CM.
Deixe-me ir.

1460
02:08:49,414 --> 02:08:51,575
Por que voc parou?
Por acaso hoje  domingo?

1461
02:08:51,575 --> 02:08:52,877
Vamos, comee.

1462
02:09:25,750 --> 02:09:27,775
Sequestre todos.

1463
02:09:46,404 --> 02:09:47,871
No tenha medo, Chinki.

1464
02:09:48,072 --> 02:09:49,869
Vou lhe contar uma histria.

1465
02:09:50,742 --> 02:09:53,836
Era uma vez um
ladro na selva.

1466
02:09:54,445 --> 02:09:56,504
Ele era muito perigoso.

1467
02:09:58,683 --> 02:09:59,672
Como ele.

1468
02:10:01,786 --> 02:10:04,346
Um dia, um policial.

1469
02:10:04,346 --> 02:10:06,356
Muiito valente.

1470
02:10:06,356 --> 02:10:08,719
Como seu pai.

1471
02:10:09,027 --> 02:10:15,956
Ele... ele venceu os ladres
com uma vara.

1472
02:10:22,907 --> 02:10:24,397
Vamos.
Bata nela.

1473
02:10:25,844 --> 02:10:27,937
Cale a boca.

1474
02:10:29,113 --> 02:10:30,876
Veja bem.

1475
02:10:30,876 --> 02:10:34,544
Se Vikram Rathore vier aqui.

1476
02:10:34,544 --> 02:10:38,419
... O caaremos como um porco.

1477
02:10:41,359 --> 02:10:42,724
Idiota.

1478
02:10:42,724 --> 02:10:44,853
Vikram Rathore est morto.

1479
02:10:45,730 --> 02:10:46,788
O que?

1480
02:10:46,788 --> 02:10:49,890
E quem est vindo hoje
 Shiva.

1481
02:10:51,002 --> 02:10:52,799
Ele  Rowdy.

1482
02:11:00,745 --> 02:11:03,407
Escute voc, canalha.

1483
02:11:04,782 --> 02:11:07,910
Voc enganou e matou
Vikram Rathore.

1484
02:11:08,419 --> 02:11:11,479
Mas o meu Shiva,
Ele  um mentiroso.

1485
02:11:11,479 --> 02:11:14,319
Ele  um canalha...

1486
02:11:14,319 --> 02:11:16,917
... Que sempre faz o que diz.

1487
02:11:16,917 --> 02:11:21,364
E ele definitivamente faz
o que ele no diz.

1488
02:11:22,767 --> 02:11:26,794
Escuta-me. e corre
para salvar sua vida.

1489
02:11:27,972 --> 02:11:29,906
Ou se no...

1490
02:11:37,849 --> 02:11:41,580
''Chinta Ta Ta Chita Chita.
Chinta Ta Ta Ta Ta.''

1491
02:11:45,056 --> 02:11:47,354
O que  isto?

1492
02:11:47,354 --> 02:11:48,983
'Chinta' significa pau...

1493
02:11:48,983 --> 02:11:52,962
..'Ta Ta'  a sua volta ..
e 'Chita Chita'  picadinho.

1494
02:11:52,962 --> 02:11:57,434
Ela disse, que ele
 te dar uma surra em sua volta...

1495
02:11:57,434 --> 02:11:58,764
...e te far picadinho.

1496
02:11:58,764 --> 02:12:02,033
Cunhado o perguntou antes dele
bate-lo e faze-lo picadinho.

1497
02:12:02,307 --> 02:12:04,366
E agora voc est perguntando.
Ento...

1498
02:12:07,779 --> 02:12:10,907
O que voc est olhando?
Mate a filha dele.

1499
02:12:20,992 --> 02:12:22,323
Papai.

1500
02:12:23,962 --> 02:12:26,590
Esquea de tocar
em minha filha...

1501
02:12:26,590 --> 02:12:31,667
... Se algum se atraver 
sequer a pensar, o matarei.

1502
02:12:34,605 --> 02:12:35,697
Batam nele.

1503
02:13:47,445 --> 02:13:49,072
Pare. Pare.
- Shiva.

1504
02:14:06,731 --> 02:14:07,823
V.

1505
02:16:06,751 --> 02:16:08,651
Homem de ao.

1506
02:16:09,053 --> 02:16:10,077
Levante-se

1507
02:16:10,588 --> 02:16:11,748
Levante-se

1508
02:16:17,728 --> 02:16:18,786
Vamos.

1509
02:16:43,321 --> 02:16:45,050
No me irrite.

1510
02:16:47,391 --> 02:16:48,415
Canalha.

1511
02:18:39,870 --> 02:18:42,338
Tinhas razo.

1512
02:18:43,040 --> 02:18:44,598
Seu Shiva..

1513
02:18:44,598 --> 02:18:45,598
... Me bateu
e me fez picadinho.

1514
02:18:53,784 --> 02:18:56,617
Mas devo mostrar
o que eu posso fazer.

1515
02:19:26,083 --> 02:19:28,347
No, no, no.

1516
02:19:28,853 --> 02:19:30,047
No.

1517
02:19:31,622 --> 02:19:32,611
No.

1518
02:20:24,775 --> 02:20:26,936
Eu sempre avisei.
-Senhor.

1519
02:20:26,936 --> 02:20:28,945
Senhor, por favor,
ns bata.

1520
02:20:28,945 --> 02:20:30,708
Esperamos por voc
todos os dias.

1521
02:20:30,708 --> 02:20:31,907
Eu no estou
de bom humor agora.

1522
02:20:31,907 --> 02:20:35,975
No, senhor.
Nos bata um pouco.

1523
02:20:40,958 --> 02:20:43,051
Homem de ao.
Vamos.

1524
02:20:54,338 --> 02:20:57,637
Eu sempre fao .. o que eu digo.

1525
02:20:58,008 --> 02:21:01,774
Eu definitivamente fao.. O que eu no digo.

1526
02:21:02,834 --> 02:21:04,184
Legendado por Elizangela S.

